hace mal La palabra griega para -hace" no es la misma que en el versículo siguiente; pero no es seguro que se intente hacer una distinción de significado, aunque Juan 5:29 inclina a uno a pensar así. Allí las palabras están emparejadas precisamente de la misma manera que aquí.Por otro lado, en Romanos 7:15-20 estas mismas dos palabras se intercambian indiferentemente, cada una de las cuales se usa tanto para hacer el bien como para hacer el mal.

Para hacer una distinción se ha sugerido que practica el mal . Pero -mal" también requiere una nueva traducción, porque en el griego difiere de -mal" en Juan 3:19 . El significado de este verso es más bien frívolo, inútil, sin valor. El que practica cosas sin valor (el frívolo sin objeto), odia la luz , que le mostraría el verdadero valor de las inanidades que llenan su existencia.

para que sus obras no sean mejores, para que sus obras no sean .

reprobado El margen da -descubierto." En Juan 8:9 la misma palabra se traduce -convencer", en Juan 8:46 -convencer", y en Juan 16:8 -reprender" con -convencer" en el margen.

De todos estos, "convencer" es quizás el mejor; para que sus obras no sean convencidas de ser sin valor, probadas para ser lo que realmente son. Ver nota en Mateo 18:15 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad