Echa tu carga La palabra traducida como carga tiene un significado incierto. La LXX, de la que San Pedro toma prestado ( 1 Pedro 5:7 ), rinde tu cuidado . Pero para esta explicación no hay base filológica, y la palabra parece más bien significar lo que él te ha dado , la carga de cuidado o sufrimiento que te ha impuesto para llevar.

Él te sustentará , no quitando necesariamente la carga, sino dándote fuerzas para llevarla, sosteniéndote para que no caigas bajo su peso. Cp. Salmo 22:8 ; Salmo 37:5 y notas.

Las versiones griegas posteriores y Jerónimo suponen una lectura que difiere muy poco en lo que se refiere a la apariencia de las consonantes: Echa [ tu carga, o tu causa sobre Jehová, que te ama . La forma de la oración entonces se asemejaría a Salmo 22:8 . Pero la lectura es poco probable.

Él nunca permitirá que los justos sean conmovidos Debemos entender movido del desastre final y fatal, o de lo contrario rendir, Él no permitirá que los justos sean conmovidos para siempre: aunque puedan estar en angustia por un tiempo, habrá un final. a su sufrimiento. Para la frase cp. Salmo 10:6 ; Salmo 13:4 ; Salmo 30:6 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad