μὴ ἀμέλει: JH Moulton ( Gramática , vol. ip 122 ss .), distingue ( a ) μή con la pres. imperat, “No sigas haciendo tal o cual cosa”, p. ej ., 1 Timoteo 5:22-23 , de ( b ) μή con la aor. subjuntivo, “No empieces a hacerlo” ( 1 Timoteo 5:1 ; 2 Timoteo 1:8 ).

En este caso, μὴ ἀμέλει es equivalente a πάντοτε μελέτα. La χάρισμα de Timoteo residía en su comisión de gobernar y en sus poderes como predicador. El χάρισμα fue dado por Dios; en este caso particular la asunción formal y solemne de su uso fue acompañada por la indicación de profecía dirigida al oído, y por la imposición de manos dirigida al ojo. Ver Hechos 13:1-3 .

Notas de Winer-Moulton, pág. 471, que el instrumento , como tal, nunca es expresado por μετά en buena prosa. Aquí, con, en medio de la imposición de manos (conjuntamente con el acto de imposición). μετά es aquí equivalente a διά en el sentido dado anteriormente, es decir , de circunstancias acompañantes.

2 Timoteo 1:6 generalmente se reconcilia con este pasaje al decir que el cuerpo de presbíteros estaba asociado con San Pablo en la imposición de manos. Pero no hay razón para suponer que se hace referencia a la misma transacción en ambos lugares. Aquí los charismata se refieren a la predicación y la enseñanza; pero en 2 Tim., a los deberes administrativos encomendados a Timoteo, como es razonable suponer, por S.

Pablo solo, cuando lo nombró su representante. Tenga en cuenta que διά se usa de la imposición de manos de San Pablo ( 2 Timoteo 1:6 ), μετά de la de los presbíteros, aquí. Esto sugiere que fue la imposición de manos por San Pablo el instrumento usado por Dios en la comunicación del carisma a Timoteo.

πρεσβυτέριον: en otra parte del NT ( Lucas 22:66 ; Hechos 22:5 ) significa el Sanedrín judío; pero Ignacio usa el término, como aquí, para indicar los presbíteros en una Iglesia local ( Trall . 7, 13; Philadelph . 7, etc.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento