Para este versículo cf. Efesios 2:1 ; Efesios 2:12 . Por lo general, καὶ ὑμᾶς se usa para comenzar una nueva oración. Incluso con la lectura ἀποκατήλλαξεν, la construcción no es del todo regular, pero con la lectura probablemente correcta, ἀποκατηλλάγητε, se trata de una ruptura violenta en el contexto, ya que Paul comienza con la segunda persona como objeto y de repente la convierte en sujeto.

Tal anacoluthon es posible en el dictado, pero muy improbable a menos que hayan intervenido varias palabras, de modo que se olvide el comienzo de la oración. Este no es el caso aquí. Lachmann (seguido por Lightf. y otros) toma νυνὶ δὲ… θανάτου como paréntesis, en cuyo caso παραστῆσαι depende de εὐδόκησε, y ὑμᾶς se repite “para desenredar la construcción”.

Se evita así la irregularidad. Haupt objeta que es poco probable que Pablo haya continuado después de una oración tan larga como Colosenses 1:20 con la misma construcción, y también que el pensamiento en esta parte de la oración, “para presentaros santos”, no está coordinado. a los pensamientos en κατοικ. y ἀποκατ.

Porque en este último el pensamiento es que es el Hijo en quien habita la plenitud y por quien se efectúa la reconciliación. Pero este pensamiento de la preeminencia del Hijo en la obra de salvación no continúa en Colosenses 1:22 , donde el pensamiento es de la posición cristiana de los colosenses ante Dios.

Por lo tanto, es poco probable que παραστ. debe depender de εὐδοκ. En consecuencia, con Haupt y Weiss, se debe colocar una coma al final de Colosenses 1:20 y un punto al final de Colosenses 1:21 . ὑμᾶς en Colosenses 1:21 dependerá entonces de ἀποκατ.

Podría parecer un anticlímax después de la amplia extensión de Colosenses 1:20 para reducir la referencia a los Colosenses. Pero tenemos un caso similar en Colosenses 1:6 , y la aplicación personal de una verdad universal es anticlímax solo para un retórico.

El peligro de Colosenses lo hace particularmente apropiado aquí. καὶ ὑμᾶς: “tú también”. ὄντας enfatiza que este estado era continuo. ἀπηλλοτριωμένους : “extrañados”, es decir , de Dios, probablemente no para ser tomados como extraños por Dios, sino como expresión de su actitud hacia Dios. ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ. Meyer toma ἐχθ. como pasivos, considerados enemigos por Dios, pero la calificación τῇ διαν.

y la adición adicional ἐν. τ. ἔργ. τ. πον. hace que esto sea muy improbable. Implica la traducción de τῇ διαν. “a causa de vuestro estado de ánimo”, por lo que se habría esperado διά con el acusativo. Pero es mucho más sencillo tomar διαν. como dativo de la parte afectada, y ἐχθ. como activo, hostil a Dios en tu mente. διανοία (usado solo aquí y Efesios 2:3 ; Efesios 4:18 por Pablo) significa la naturaleza intelectual superior, pero especialmente en el lado ético; suele ser en la LXX la traducción de “corazón”.

Cremer la define como “la facultad de reflexión moral”. ἐν τ. ἔργοις τοῖς πονηροῖς: estar conectado con ἀπηλλ. καὶ ἐχθ. La preposición indica la esfera en la que estaban así enajenados y enemigos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento