Bleek y Meyer relacionan ὅτι con οὐ κατὰ χ., pero es mucho más probable que se relacione con toda la advertencia introducida por βλέπετε. Los falsos maestros representaron la plenitud de la Deidad distribuida entre los ángeles, y así llevaron cautivas a sus víctimas. La advertencia de Pablo en contra de la falsa doctrina descansa así en el hecho de que fue en Cristo donde habitó toda la plenitud.

ἐν αὐτῷ es enfático, en Él y sólo en Él. κατοικεῖ: “habita permanentemente”. La referencia es al Estado Exaltado, no sólo por el presente, sino por el contexto y la cristología de Pablo en general. πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος: “toda la plenitud de la Deidad”. πᾶν es enfático, toda la plenitud habita en Cristo, por lo tanto es vano buscarla total o parcialmente fuera de Él.

πλ. τ. θ. no debe tomarse (como por Ol.) en el sentido de la perfección de la Divinidad, es decir , la santidad ideal. Tampoco puede significar la Iglesia, para la cual Efesios 1:23 no da apoyo, ni tampoco el universo, cualquiera de los cuales debe haber sido expresado de manera muy diferente. La adición de θεότητος define πλ. como la plenitud de la Deidad.

La palabra debe distinguirse de θειότης como Deidad, el ser Dios, de Divinidad, el ser Divino o semejante a Dios. El pasaje así afirma la verdadera Deidad de Cristo. σωματικῶς. Esta palabra se interpreta de diversas maneras. Generalmente se toma la referencia al cuerpo glorificado de Cristo, o (como por Lightf.) a la Encarnación, y la palabra se traduce “en forma corporal”. Aparte de la cuestión de si la palabra expresa esto con naturalidad, está la dificultad causada por el contraste implícito en su posición enfática.

A veces se piensa que este contraste es con el estado pre-encarnado, pero esto no tiene relevancia aquí. Un contraste con los ángeles podría estar en el punto, pero estaban estrechamente conectados con los cuerpos, por lo que el contraste a este respecto no existía. Pero tampoco lo es la opinión de Soden de que, si bien los ángeles tienen cuerpos, lo que se expresa en ellos es solo θειότης ( Romanos 1:20 ), no πλ.

τ. θεότητος, una explicación defendible, ya que esto se lee en las palabras, no se obtiene de ellas; ni se les podría haber ocurrido tal distinción a los lectores. Esta interpretación de σωμ., entonces, como expresión de la morada de la plenitud en un cuerpo, aunque Abbott dice que es "el único defendible", está obstaculizada por graves dificultades y ha sido rechazada por varios comentaristas.

Muchos lo han interpretado como “realmente” (recientemente Bleek, Kl [12], Everling, Cremer). Esto está respaldado por el contraste de σῶμα con σκιά en Colosenses 2:17 , la morada es real y no sombría o típica. Pero σωματικῶς difícilmente podría expresar este matiz de significado a menos que se expresara la antítesis.

Oltramare traduce “personalmente, en Su persona”. Pero no cita instancias del adverbio, sino solo de σῶμα. Y la crítica de Haupt es justa, que este sentido podría sugerir que en Dios mismo moraba impersonalmente. Después de un examen elaborado de los diversos puntos de vista, Haupt presenta la explicación de que σωματ. se relaciona con τ. πλ. τ. θ., y debe traducirse “en forma de cuerpo”.

El significado que él toma es que la plenitud existe en Cristo como un cuerpo, es decir, como un todo completo y orgánico. Esto encaja mejor con el contexto y el argumento general que la referencia al propio cuerpo de Cristo. En contraste con la distribución de la plenitud entre los ángeles, o con la opinión de que moraba solo parcialmente en Él, Pablo insiste en que toda la plenitud mora en Él, y no fragmentariamente sino como un todo orgánico. Este punto de vista, como el de Oltramare, está respaldado solo por referencias al uso de σῶμα. Esta no es una objeción fatal, y su armonía con el contexto la convierte en la interpretación más probable.

[12] Klöpper.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento