βλέπετε μή … ἔσται. Un autor clásico habría escrito ὁρᾶτε μή, y así San Pablo en 1 Tesalonicenses 5:15 ; cf. Mateo 8:4 (|| Marco 1:44 ), Mateo 9:30 ; Mateo 18:10 , [ Mateo 24:6 ]; Apocalipsis 19:10 ; Apocalipsis 22:9 †.

La brusquedad da fuerza; cf. Hebreos 12:25 , también Colosenses 2:20 . Para el futuro de indicativo cf. Hebreos 3:12 ; Marco 14:2 .

Considera la contingencia como de mayor certeza que el subjuntivo, Mateo 24:4 . Véase además Moulton, Gram. Proleg. 1906, pp. 178, 193, que traduce '¡cuidado! tal vez habrá alguien que…'

μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν, “para que no haya quien”. La extraña yuxtaposición de τίς y ὑμᾶς es para enfatizar ambas palabras.

συλαγωγῶν. Aquí solo en la Biblia griega, y una o dos veces independientemente en griego muy tardío, además de en escritos influenciados por este pasaje. Su significado correcto parece ser "llévate (a ti) como botín", y esto se adapta bien al contexto (cf. Tatian, ad Graec. 22, ὑμεῖς δὲ ὑπὸ τούτων συλαγωγεῖσθε) como en el sinónimo clásico λαφυραγωγε; cf.

también δουλαγωγεῖν ( 1 Corintios 9:27 ), σκευαγωγεῖν. Así en Heliod. Aeth. X. 35, οὗτός ἐστιν ὁ τὴν ἐμὴν θυγατέρα συλαγωγήσας (Lidd. y Scott); cf. συλάω en LXX., Ep. Jeremias 17 (18), ὅπως ὑπὸ τῶν λῃστῶν μὴ συληθῶσι.

Un significado secundario es saquear una casa (cf. συλάω en 2 Corintios 11:8 ). Y así Field ( Otium Norv. III.) aquí, traduciendo “robarte” (de tus tesoros); cf. Crisóstomo en campo.

San Pablo advierte a los colosenses que no se conviertan en botín de un enemigo de Cristo. Para la figura cf. ἀπαρθῇ en Mateo 9:15 , también αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια, 2 Timoteo 3:6 .

διὰ τῆς φιλοσοφίας, “a través de su filosofía”. El artículo es probablemente posesivo, o tal vez (ver Hort, Judaistic Christianity , p. 119) tiene “la fuerza individualizadora normal del artículo ' esa filosofía', que podemos completar como 'esa filosofía suya' o 'esa filosofía'. filosofía que conoces', o mejor como ambas juntas 'esa filosofía suya que conoces'”.

φιλοσοφία aquí solo en el NT y solo en 4 Mac. (cuatro tiempos) de la LXX. φιλόσοφος se usa en la Biblia griega de (1) los epicúreos y estoicos profesionales ( Hechos 17:18 ), y (2) los encantadores babilónicos ( ashshaphim , Daniel 1:20 , LXX.

), también en 4 Mac. (tres veces); φιλοσοφεῖν solo en 4 Mac. (cinco veces). Así, las palabras no obtuvieron una base real en el griego bíblico, y en todos los casos (salvo en 4 Mac.) tienen alguna connotación de desprecio.

Aquí el contexto muestra que sería un grave error imaginar a San Pablo pensando en la llamada filosofía griega estrictamente. Así como Filón podía usar legítimamente el término de la Ley Mosaica, ἡ πάτριος φιλοσοφία, de Somn. II. 18 § 127, Wendland, I. 675 (cf. οἱ κατὰ μωϋσῆν φιλοσοφοῦντες, de Mut. Nom. 39, § 223, Wendland, I. p. 612), y Josephus con menos derecho de las tres sectas judías, ἰουδαίος φις φιerior ...timoοσοomía τ. ἦσαν ἐκ τοῦ πάνυ�, ἤ τε τῶν ἐσσηeros

XVIII. i. 2, por lo que sin duda todo pensador y pseudopensador reclamó la palabra para su propio sistema. Tal vez incluso "sistema" sugiera demasiado, ya que esta φιλοσοφία bien puede no haber sido especulación teosófica en absoluto, sino solo consideraciones éticas (cf. Hort, op. cit. pp. 120 sq.).

καὶ κενῆς�. La ausencia del artículo muestra que el término está íntimamente relacionado con la φιλοσοφία del hombre; los dos son a todos los efectos inseparables.

κενῆς , es decir, carente de algo sólido, por engañoso que sea. Cf.

NOTA ADICIONAL SOBRE EL CAPÍTULO Colosenses 2:8

κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου.

I. La palabra στοιχεῖον tiene una historia notable, como se desprende del siguiente resumen de sus significados, con el agregado de la autoridad indiscutible más antigua en cada caso. Partiendo de la idea raíz de στοῖχος, una fila, significa además de la línea, es decir, la sombra, de un reloj de sol (Aristoph.):

( a ) Una letra del alfabeto (τὸ ῥῶ τὸ στοιχεῖον, Platón), el alfabeto, τὰ στοιχεῖα.

( b ) Los A, B, C, es decir, los rudimentos o elementos de una ciencia.

( c ) Los elementos materiales del universo (Platón; cf. Sab 7 , 17 ; Sab 19 , 18; 4 Ma 12, 13 ).

( d ) Las estrellas y los cuerpos celestes; los signos del Zodíaco, Diog. Laert. 6. 102, τὰ δώδεκα στοιχεῖα.

( e ) Los poderes espirituales en la parte posterior de estos elementos, por ejemplo, en el gran papiro mágico de París, la diosa de la luna es στοιχεῖον ἄφθαρτον, y en el Κόρη κόσμου de "Hermes Trismegistus", la στοιχεῖα viene y hace que los dioses vengan como dioses ante el Dios supremo. su queja de la arrogancia de los hombres.

( f ) En particular los demonios o genios en la naturaleza. La prueba. de Salomón (ver Introd. p. xxvii.) habla de “los 36 στοιχεῖα, los gobernantes del mundo (κοσμοκράτορες) de esta oscuridad” (cf. Efesios 6:12 ) que se dirigen a Salomón (§ 72).

( g ) Espíritus tutelares (escritores bizantinos). Este uso es frecuente en la Grecia moderna, donde στοιχειό se usa para referirse al espíritu local de la era, la roca, etc. Obsérvese también que στοιχειόω y στοιχείωσις se usan para la magia al menos desde los escritores bizantinos.

II. En el NT ( b ) es indudable el significado en Hebreos 5:12 , pues στοιχεῖα se define por los siguientes genitivos; y ( c ) es casi necesario para 2 Pedro 3:10 ; 2 Pedro 3:12 ; pero ha surgido mucha discusión sobre los otros pasajes, Gálatas 4:3 ; Gálatas 4:9 y nuestros Colosenses 2:8 ; Colosenses 2:20 .

(1) Se insta[101] que San Pablo, ya sea en su propia persona o adoptando la terminología de sus oponentes, la usa en el sentido de ( f ) o al menos ( e ); que está contrastando estos genios o poderes espirituales con Cristo; que en Colosenses (que es lo único que nos interesa) dice que los falsos maestros enseñan de acuerdo con estas facultades inferiores (cf. también Colosenses 2:15 ) y no de acuerdo con Cristo.

Si esto es correcto, quizás también esté contrastando el uso mágico de los elementos con el verdadero Misterio ( Colosenses 1:26 sq.).

[101] P. Ewald (in loco) aduce esto como un ejemplo sorprendente de la forma en que la moda desvía incluso a los comentaristas clarividentes.

La fecha, sin embargo, de la Prueba. de Salomón es muy incierto y, en su defecto, no tenemos evidencia clara de que στοιχεῖον poseyera este significado ya en el siglo I. ANUNCIO

(2) Los Padres generalmente explican los pasajes en el sentido de ( d ), pensando ya sea en la adoración de los gentiles a las estrellas, etc., cf. Agustín, dicunt omnia sidera partes Jovis esse et omnia vivere atque racionales animas habere, De Civ. IV. 11, o de la observancia judía de lunas nuevas, fiestas y sábados regulados por la luna, etc. Así Crisóstomo.

Pero tanto a (1) como a (2) existe la seria objeción a que se refieren las notas.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento