Colosenses 3:8 ; Colosenses 3:8-10 son en gran parte paralelos a Efesios 4:22-25 ; Efesios 4:31 .

νυνὶ δὲ: “pero ahora”, enfático contraste con ποτε, ahora que habéis pasado de esa vida de conducta pecaminosa, mirad que os despojéis de estos vicios. ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα: “vosotros también desechadlos a todos”. k. ὑμ.: obviamente no tú como los Efesios (Holtzm.), sino tú como otros cristianos. No está claro si τὰ π.

se refiere exclusivamente a los pecados anteriores, a los que luego ὀργ. k. τ. λ. forma una aposición suelta, o si incluye también a este último. Parece menos duro dar al mandato una referencia tanto hacia adelante como hacia atrás. ὀργήν, θυμόν : por lo general, el primero se considera como la ira asentada, de la cual el segundo es el estallido repentino y apasionado. Sin embargo, Cremer, seguido de Haupt, se refiere a θ.

como la emoción interna, de la cual ὀρ. es la expresión externa. ὀρ. ciertamente se usa de la manifestación externa de la ira en Colosenses 3:6 . κακίαν: “malignidad”, el sentimiento que impulsa a un hombre a herir a su prójimo. βλασφημίαν : como los otros pecados son contra los hombres, así éste, “calumnia” no “blasfemia”.

αἰσχρολογίαν. La palabra puede significar "discurso obsceno" o "discurso abusivo". Aquí el contexto decide por lo segundo. Lightfoot, combinando ambos sentidos, traduce "abuso mal hablado", pero generalmente se debe desconfiar de tales combinaciones. ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν: probablemente esto debería estar conectado con βλ. y αἰσχρ. Si depende de ἀποθ.

, “destierra de tu boca” (Mey., Ol., Abb.), es más dudoso, ya que la interpolación de pecados que no son pecados de habla hace que tal conexión sea incómoda. Probablemente, entonces, el significado es “saliendo de tu boca”. ὑμ. es enfático y recuerda a los lectores su profesión cristiana.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento