αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν : porque Él es nuestra Paz . Como notan la mayoría de los comentaristas, el énfasis está en el αὐτός “Él y no otro”. Pero probablemente hay más en él que eso. La selección del abstracto εἰρήνη, en lugar del simple εἰρηνοποιός, sugiere que el punto del αὐτός no es solo “Él solo ”, sino “Él en Su propia persona ”.

No es solo que la paz fue hecha por Cristo y se ubica como Su logro, sino que está tan identificada con Él que si Él se fuera, también fracasaría, tan dependiente de Él que separados de Él no podemos tenerla. Y Él es así para nosotros “ la Paz” (ἡ εἰρήνη), Paz en el sentido absoluto con exclusión de todo lo demás. La paz , la paz de la era mesiánica, la paz que ha de venir por medio del Mesías, es una nota frecuente en la profecía del AT ( Isaías 9:5-6 ; Isaías 52:7 ; Isaías 53:5 ; Isaías 57:19 ; Miqueas 5:5 ; Hageo 2:9 ; Zacarías 9:10 ).

Aquí, como muestra la siguiente oración, la paz especialmente a la vista es la que existe entre judíos y gentiles, ὁ ποιήσας τὰ ἀμφότερα ἕν: quienes hicieron de ambos uno . No “hizo”, sino “hizo”, con referencia al acto definido de Su muerte, como lo sugiere el ἐν τῷ αἵματι. El ἀμφότερα es el neutro abstracto de las dos partes o clases. El canto. neutro

ἕν (= una cosa , un organismo ) expresa la idea de la unidad , la nueva unidad en la que se convirtieron las dos partes antagónicas y separadas durante mucho tiempo; cf. el ἕν usado incluso de la relación entre Cristo y Dios en Juan 10:16 , y para la unidad aquí en vista, cf. Romanos 10:12 ; 1 Corintios 12:13 ; Gálatas 3:28 ; Colosenses 3:11 .

y derribó la pared intermedia del tabique . La cláusula anterior comenzaba la explicación de cómo Cristo se convirtió en nuestra Paz. Esa explicación continúa en esta cláusula y en la siguiente. El καί, por lo tanto, es epexegético = a saber , o en eso ( cf. Win.-Moult., p. 545). El gen. φραγμοῦ no es un mero equivalente a un adjetivo.

o una partic., como si = τὸ μεσότοιχον διαφράσσον (Grot., Rosenm., etc.), ni es el gen. de calidad , = “la pared intermedia cuyo carácter es dividir”; pero o bien ( a ) los appos. gen. o gen. de identidad , = “la pared intermedia que es (o consiste en) la partición”, o ( b ) la posesión . gen., = “la pared perteneciente al tabique”.

Sobre la última opinión del gen. el μεσότοιχον (una palabra que se encuentra solo esta vez en el NT y rara vez aparece en otros lugares) se convierte en el término más definido y específico, el φραγμός en el más general, siendo el primero, de hecho, una parte del último. Es decir, el φραγμός es todo el sistema de cosas que mantuvo separados a judíos y gentiles, y el μεσότοιχον es la cosa en el sistema que más conspicuamente los dividió, y que constituyó la “enemistad”, a saber.

, la Ley. Sin embargo, es mejor tomar los términos μεσότοιχον y φραγμός en el sentido simple y literal de división y separación , que no se explican como la Ley hasta que el νόμος se introduce realmente en la cláusula siguiente; y, por lo tanto, la visión anterior del gen. parece ser preferible. Se sugiere que lo que Pablo realmente expresa entonces es el hecho de que el sistema legal, que estaba destinado principalmente a proteger al pueblo judío contra la corrupción de la idolatría pagana, se convirtió en la raíz amarga de la exclusividad judía en relación con los gentiles.

Esto es para dar al φραγμός aquí el sentido de algo que cerca o encierra , que ocasionalmente tiene (Soph., Œd. Tyr. , 1387). Pero ese es un sentido raro, y la idea parece ser más simple. También es dudoso que Pablo tuviera en mente aquí alguna partición material con la que estuviera familiarizado. Difícilmente podría ser el velo del Templo que se rasgó en la Crucifixión; porque ese velo no servía para separar al gentil del judío.

Podría ser más bien (como han pensado Anselmo, Bengel y muchos más) el muro o pantalla que separaba el patio de los gentiles del santuario propiamente dicho, y del cual Josefo nos dice que tenía una inscripción que prohibía a cualquier gentil penetrar más ( Guerras judías , v., 5, 2; vi., 2, 4; Antiq. , viii., 3, 2; xv., 11, 5). Pero incluso esto es cuestionable, y tanto más cuanto que el muro aún estaba en pie en el momento en que se escribió esto. Para el uso de λύσας cf. Juan 2:19 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento