κατὰ πρόθεσιν τῶν αἰώνων: según el propósito eterno . Literalmente, "según el propósito de las edades" o "períodos mundiales"; pero representado con una precisión sustancial por el "eterno" de la AV y las otras versiones antiguas en inglés con excepción de Wicl. y el Rhemish. El término πρόθεσις debe tomarse aquí como en otros lugares en el sentido propio de propósito , no en el de presciencia (Chrys.

); y la cláusula no debe conectarse ni con la σοφία ni con la πολυποίκιλος en particular, sino con la γνωρισθῇ. La revelación de la multiforme sabiduría de Dios al mundo angélico, contemplada en la comisión dada por la gracia de Dios a Pablo, fue de mayor alcance que eso. Fue contemplado en el propósito eterno de Dios y se llevó a cabo de acuerdo con eso.

El gen. αἰώνων puede ser un gen. del tiempo ( cf. Judas 1:6 ); alf compara nuestra frase “una opinión de años”; o puede ser más bien una de las muchas formas del gen. de posesión “el propósito eterno ”, formado antes de la fundación del mundo ( Efesios 1:3 ), oculto por mucho tiempo en la Mente Divina ( Efesios 3:9 ), pero existente y a la vista de Dios desde el principio hasta ahora ( cf.

2 Timoteo 1:9 ). ἣν ἐποίησεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν : la cual hizo en Cristo Jesús Señor nuestro . El sujeto del ἐποίησεν es el πρόθεσις, no el σοφία (Jer., Luth., etc.). El verbo se traduce "propósito" por el RV; como también es tomado por muchos en el sentido de formado, constituido (Calv.

, Harl., Hofm., De Wette, Alf., Abb., etc.). Este uso del verbo es algo así como en Marco 3:6 ; Marco 15:1 (συμβούλιον ποιεῖν), etc., y da un buen sentido. Por otro lado, el uso de ποιεῖν en conexiones tales como θέλημα ποιεῖν ( Mateo 21:31 ; Juan 6:38 ; Efesios 2:3 ), γνώμην ποιεῖν ( Apocalipsis 17:17 ), etc.

, parece justificación suficiente para darle el sentido de cumplir, llevar a cabo ; y la designación Cristo Jesús (no Cristo simplemente), apuntando como lo hace a la Persona histórica, sugiere que lo que está a la vista ahora es la realización del propósito más bien que su formación . En general, por lo tanto, quizás sea mejor traducirlo como “lo que Él realizó o llevó a cabo en Aquel a quien predicamos como Cristo Jesús Señor nuestro” (Mey.

, Ell., etc.). El TR (con [291] 1 3 [292] 3 [293] [294] [295], etc.) da ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ; los mejores críticos (LTTrWHRV), con la autoridad de [296] [297] [298] [299] [300] 17, etc., insertan τῷ antes de Χριστῷ. La designación ὁ Χριστὸς Ἰησοῦς ὁ Κύριος ἡμῶν es singular; cf. , sin embargo, el τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν Κύριον de Colosenses 2:6 .

[291] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), actualmente en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[292] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

[293] Codex Claromontanus (sæc. vi.), un manuscrito græco-latino. en París, editado por Tischendorf en 1852.

[294] Codex Mosquensis (sæc. ix.), editado por Matthæi en 1782.

[295] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[296] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

[297] Autógrafo del escriba original de א.

[298] Autógrafo del escriba original de א.

[299] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[300] Codex Ephraemi (sæc. v.), el palimpsesto de París, editado por Tischendorf en 1843.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento