“No, aunque incluso debería ser ofrecido (lit. 'derramado como una libación') sobre el sacrificio y el servicio sagrado”, etc. εἰ καί deja abundante espacio para la posibilidad, a diferencia de καὶ εἰ, que apenas permite la suposición . Ver especialmente [2]. Hermann sobre Viger , n. 307. La metáfora de este verso ha dado lugar a mucha discusión. Se admite que σπένδ. = ser derramado como libación.

Cf. 2 Timoteo 4:6 , ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι. Pero, ¿cuál es el significado de ἐπί? ¿Es “sobre”, “sobre”, o “además de”, “concurrentemente con”? Ell [3]. y otros, sosteniendo que el Apóstol se refiere a los usos sacrificiales judíos en los que, se dice, se derramaba la libación, no sobre el sacrificio sino alrededor del altar, deciden por el último sentido.

La vida de Pablo sería un sacrificio adicional al de su fe. Pero, al escribir a los filipenses, es mucho más probable que ilustrara el ritual pagano en el que la libación ocupaba un lugar tan destacado. En ese caso tenemos un paralelo apto en Hom., Il. , xi., 775, σπένδων αἴθοπα οἶνον ἐπʼ αἰθομένοις ἱεροῖσι, donde ἐπί apenas puede significar otra cosa que “sobre”.

Después de todo, la decisión entre los dos no afecta el sentido. La ofrenda de Pablo en cualquier caso, en lugar de ser motivo de tristeza y desesperación, es realmente el clímax de su sacrificio, la libación que lo corona. Zahn ( op. cit. , p. 296 297), seguido de Hpt [4]., une ἐπί con χαίρω en el sentido de “Me alegro por el sacrificio”, etc. Esto es ciertamente atractivo, pero parece demasiado atrevido. teniendo en cuenta el orden de las palabras.

τῇ θυσίᾳ κ. λειτ. τ. πίστ. Aquí, de nuevo, se han planteado dificultades innecesarias sobre la cuestión de si debe considerarse que Pablo o los filipenses ofrecieron el sacrificio. No hay evidencia de que el Apóstol desee forzar la metáfora hasta el punto de ruptura. Los ha estado instando a preservar su fe cristiana pura e inquebrantable. Eso será un gozo para él en el día de Cristo.

Pero ahora otro pensamiento cruza su mente. ¿Y si en sus labores cristianas cayera víctima? La idea da un matiz sacrificial a su pensamiento, y considera su fe ( es decir , virtualmente su profesión y vida cristiana), por un lado, como una θυσία, una ofrenda presentada a Dios ( cf. Romanos 12:1 ), y, por otro, como λειτουργία, un servicio sagrado, la presentación de esa ofrenda.

(Para el uso ritual de λειτ. en papiros egipcios ver Dsm [5]., BS [6]., pp. 137 138). “Aunque caiga víctima de mis trabajos por la causa de Cristo, me gozo porque vuestra fe es un hecho consumado. Me gozo por mi propia cuenta (χαίρω) porque he sido el instrumento de vuestra salvación. También comparto la alegría (συγχαίρω) que experimentas en la nueva vida que has recibido.

Esta paráfrasis, quizás, expresa la fuerza real de las palabras en su estrecha conexión con el contexto. No podemos ver ninguna base para traducir συγχαίρω (con Lft [7] y otros) como “felicitar”, una traducción que seguramente pierde el sentido del lenguaje. Cf. 1 Corintios 12:26 .

[2] especialmente.

[3] Ellicott.

[4] Alto.

[5] Deissmann ( BS. = Bibelstudien, NBS. = Neue Bibelstudien ).

[6] Bibelstudien

[7] Pie ligero.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento