διὸ τὰς παρειμένας … “Por lo cual” introduciendo la aplicación inmediata de esta alentadora visión de las pruebas, “levantad” para renovar el conflicto, “las manos inertes” caídas a vuestro costado y “las rodillas paralizadas”. ἀνορθώσατε parece a primera vista más apropiado para χεῖρας que para γόνατα (Vaughan), pero aquí se usa en el sentido general de “restaurar”, “renovar la vida de”; como en Sof.

, AT , 46 51, ἀσφαλείᾳ τήνδʼ ἀνόρθωσον πόλιν. Podría traducirse como "revivir". Probablemente el escritor tenía en mente Isaías 35:3 , ἰσχύσατε, χεῖρες ἀνειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα. En Sir 25:23 la mujer que no aumenta la felicidad de su marido es χεῖρες παρειμέναι καὶ γόνατα παραλελυμένα, en otras palabras, lo hace desesperar y cesar de todo esfuerzo.

Así que aquí, las manos cuelgan con una conciencia apática de derrota. καὶ τροχιὰς ὀρθὰς … “y haced sendas derechas para vuestros pies, para que lo cojo no se aparte del camino, sino que sea sanado”. Las palabras se citan de Proverbios 4:26 , ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσί, y si se retiene ποιήσατε, forman una línea hexamétrica.

Todo el versículo forma una amonestación a la porción más sana de la iglesia para que no se desvíen del curso recto que les ha puesto el ejemplo de Cristo, y así no ofrecerán tentación a los miembros más débiles [τὸ χωλὸν, los cojos y cojos] ser desviados completamente del camino, sino más bien ser un estímulo para ellos y así brindarles una oportunidad de ser sanados de su enfermedad.

[Varios intérpretes toman ἐκτραπῇ en el sentido de “dislocado”. Así Davidson, “Las palabras 'desviado' significan en los escritores médicos 'dislocado', y esto le da un sentido más vigoroso y forma una mejor oposición a 'ser curado'. La inconsistencia y la vacilación en el cuerpo general de la iglesia crearían un camino tan difícil para los cojos, que su cojera se volvería dislocada, y perecerían en el camino; por otro lado, el hábito de ir por un camino llano los restauraría a la solidez.

Esto es tentador, pero hay mucho en contra. (1) El uso médico de ἐκτρέπομαι es raro (ver Stephanus) y no es probable que ocurra aquí. (2) Cuando se usa en un sentido general, ἰαθῇ es una antítesis apropiada; así en Niza. Llamar. (ver Stephanus) ocurren las palabras Ἰωάννῃ τῷ Ἱεροσολύμων πατριάρχῃ τὴν ἀκοὴν ἐκτραπεῖσαν ἰᾶται.

(3) El pasaje de Proverbios del que se cita la primera parte del versículo continúa así: “No te desvíes a la derecha ni a la izquierda”.] Inmediatamente después de estas palabras sigue una cláusula que guía la interpretación de εἰρήνην διώκετε μετὰ πάντων, “Dios enderezará tus caminos y guiará tus pasos en paz”; y una parte considerable de los consejos dados en el contexto de Proverbios se refiere al mantenimiento de relaciones pacíficas con los demás.

Las circunstancias de los hebreos eran propicias para excitar un espíritu pendenciero y un sentimiento de alienación hacia aquellos miembros débiles que se apartaban del camino recto. No deben permitir que se enajenen, sino que deben restaurarlos a la unidad de la fe, y al esforzarse por recuperarlos deben usar los métodos de la paz, no de la ira o la disputa. καὶ τὸν ἁγιασμόν … “y la consagración sin la cual nadie verá al Señor”.

El ἁγιασμός que esta epístola ha explicado es un acercamiento a Dios con una conciencia limpia ( Hebreos 10:14 ; Hebreos 10:22 ), una verdadera aceptación del sacrificio de Cristo que trae al adorador a la comunión con Dios.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento