Para lecturas ver notas críticas; traduce: “la palabra que envió a” RV, cf. Salmo 107:20 . λόγον, cf. por el uso de la palabra como mensaje divino Hechos 4:31 ; Hechos 8:14 ; Hechos 8:25 ; Hechos 13:26 ; Hechos 14:3 ; Hechos 16:32 ; aquí puede significar el mensaje del Evangelio enviado a Israel a diferencia del τὸ ῥῆμα, i.

mi. , la enseñanza previa de Juan el Bautista (ver Rendall); pero RV como AV se refiere a ῥῆμα y Ἰ. τὸν ἀπὸ Ν. como en aposición a λόγον, pero Rendall y Weiss colocan un punto después de Κύριος y comienzan una nueva oración con ὑμεῖς. εὐαγγελ. εἰρήνην con el acusativo que significa el contenido de las buenas nuevas, cf. Hechos 5:42 .

οὗτός ἐστι πάντων Κ.: el giro entre paréntesis dado a las palabras parece expresar la forma en que el hablante se protegería contra la idea de que Jesús de Nazaret estaba simplemente al nivel de aquellos de los que se hablaba como ἀπόστολοι, como tal vez el ἀπέστειλε sugerir a sus oyentes (ver Nösgen). Las palabras son simplemente la expresión natural del poder y la autoridad divinos ya asignados por S.

Pedro a nuestro Señor, cf. Hechos 2:33 ; Hechos 2:36 ( cf. Romanos 10:12 ); sobre su explicación por San Atanasio y su lugar en la controversia arriana, véase Cuatro Discursos contra los Arrianos , iv.

, 30, ET (edición de Schaff y Wace). Sobre la “brillante sugerencia” de Blass de omitir Κ., véase Blass, in loco (parece pensar que κοινός es posible), y Page, Classical Review , p. 317, julio de 1897.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento