La palabra que envió

(τον λογον ον απεστειλεν). Muchos MSS antiguos. (así que Westcott y Hort) leyeron simplemente τον λογον απεστειλεν (él envió la palabra). Esta lectura evita el anacoluthon y la atracción inversa de λογον al caso del relativo ον (que). Predicando buenas nuevas de paz por medio de Jesucristo

(ευαγγελιζομενος ειρηνην δια Ιησου Χριστου). Evangelizando la paz a través de Jesucristo. No hay otra forma de tener paz real entre los individuos y Dios, entre las razas y las naciones, que por medio de Jesucristo. Casi este mismo lenguaje aparece en Efesios 2:17 donde Pablo declara que Jesús en la cruz "predicó (evangelizó) paz a vosotros que estáis lejos y paz a vosotros que estáis cerca". Pedro aquí ve lo que Pablo verá después con gran claridad. El es Señor de todo

(ουτος εστιν παντων κυριος). Un paréntesis triunfal que Peter lanza como razón de su nueva verdad. Jesucristo es Señor de todos, tanto judíos como gentiles.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento