μὲν οὖν … τινὲς δὲ, véase Rendall, p. 162, Apéndice sobre μὲν οὖν, para la antítesis; un caso simple de dos partes que actúan en oposición. Sin embargo, Page encuentra la antítesis de μὲν οὖν en Hechos 17:19 . ἐπιλαβ. δὲ (entonces WH), y considera τινὲς δὲ … συνέβαλλον αὐτῷ como casi entre paréntesis, ver más abajo en Hechos 17:19 .

διελέγετο: “razonó”, RV (so Ramsay), véase más arriba sobre Hechos 17:2 . ἐν τῇ συν.: sobre la sinagoga véase "Atenas", FC Conybeare, en Hastings' BD, pero San Pablo no se limitó a la sinagoga, aunque sin inmutarse por su odio, fue primero a sus propios compatriotas y a los prosélitos. .

Pero probablemente no eran numerosos (ver Farrar, St. Paul , i., 533), y el Apóstol llevó al mercado el mismo método de razonamiento que era natural en la ciudad de Sócrates, entabló conversación con aquellos a quienes conoció, como lo había hecho el mismo filósofo cuatrocientos años antes. Así se convirtió en un ateniense para los atenienses: véase el llamativo paralelo en la descripción de Sócrates, "se le podía ver en la plaza del mercado a la hora en que estaba más llena", etc.

, y las palabras usadas por Sócrates de sí mismo, Platón, Apol. , 31 A, citado por Grote, viii., 211, 212, edición pequeña, pág. 212. FC Conybeare, nosotros , compara las experiencias en Atenas del contemporáneo Apolonio del Apóstol con las de San Pablo; él también razonó διελέξατο con ellos sobre asuntos religiosos, Philostr., Vit. Apollonii Tyanæ , iv., 19. Las palabras ἐν τῇ συν.

son colocados entre paréntesis por Hilgenfeld, y Clemen los remite a su Redactor Antijudaicus, mientras que Jüngst retiene las palabras pero omite 16b, y con Van Manen y Clemen considera todo el discurso posterior de Paul a los filósofos como la interpolación de un Redactor, p. 161 y ss. ἐν τῇ ἀγορᾷ : no el mercado como el que llena un espacio vacío en una ciudad moderna, sino más bien para ser comparado con su variada belleza y su bulliciosa multitud a la plaza de alguna ciudad italiana, e.

gramo. , la Piazza di Marco de Venecia. Allí, la mirada del Apóstol se posaba en pórtico tras pórtico, adornados por artistas famosos, ricos en estatuas nobles, ver FC Conybeare, nosotros , y Renan, Saint Paul , p. 180. Al oeste se encontraba la Stoa Pæcile , de donde los estoicos recibieron su nombre, y donde Zenón se reunió con sus discípulos, mientras que los tranquilos jardines de Epicuro probablemente no estaban muy lejos (ver en el sitio del Ágora al que S.

Lucas se refiere, "Atenas", BD 2, i., 292, 293, y también C. y H., edición más pequeña, p. 273, Hackett, in loco , para diferentes puntos de vista sobre su sitio). κατὰ πᾶσαν ἡμέραν : todos los días, porque podía aprovechar con este método no sólo los sábados y los días de reunión en las sinagogas, sino todos los días, cf. las palabras de Sócrates, Platón, nosotros , al describir su propio trabajo diario de conversación con cada uno τὴν ἡμέραν ὅλην πανταχοῦ προσκαθίζων.

La frase parece denotar algún tiempo pasado en Atenas. παρατυγχάνοντας : “oportunistas” (como otro Sócrates), usado sólo aquí en el NT, pero cf. Jue., i. 22, no en la LXX ni en los apócrifos. Atenas estaba llena no sólo de filósofos, sino que podemos imaginarnos por la única frase que se le aplica, Tac., Ann. , ii., 55, qué abigarrado grupo podría rodear al Apóstol, ilia colluvies nationum .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento