διότι καθότι, RV, ver nota crítica, solo se encuentra en San Lucas = quia (Blass) en Lucas 1:7 ; Lucas 19:9 ; Hechos 2:24 ; Hechos 2:45 ; Hechos 4:35 = según: véase Plummer sobre Lucas 1:7 y Blass, Gram.

, pags. 268. ἔστησεν ἡμέραν: de ahí el mandato de arrepentirse, cf. 1Ma 4:59 y Blass, in loco . μέλλει κρίνειν, LXX, Salmo 9:8 ; Salmo 95:13 , ( Salmo 96:13 ), Salmo 97:9 ; Salmo 98:9 ; su forma aquí puede = Hechos 12:6 , “a punto de juzgar” (Weiss).

τὴν οἰκ., tan a menudo en la LXX, como en los casos anteriores. ἐν δικαιοσύνῃ = δικαίως (como del elemento moral en el que tendrá lugar el juicio), cf. 1 Pedro 2:24 y Apocalipsis 19:11 , cf.

Salmos como arriba, y Sir 45:26. ἐν ἀνδρὶ: en la persona del hombre (así Ramsay, Meyer, Alford), no ἄνθρωπος sino ἀνήρ, in viro ( cf. 1 Corintios 6:12 , ἐν ὑμῖν κρίνεται); arriba tenemos ἀνθρώποις, pero aquí la denominación más noble. Podemos comparar con la doctrina cristiana el Libro de Enoc , xli.

9, aunque según otras afirmaciones judías parecería que Dios, y no el Mesías, juzgaría a los muertos. ᾧ ὥρισε : ᾧ atracción, cf. Hechos 2:22 , ver Winer-Schmiedel, p. 225, cf. Hechos 10:42 ; Romanos 1:4 .

Toda la declaración, así como el tenor general del discurso, está enteramente en línea con la predicación a los Tesalonicenses en las Epístolas escritas algunos meses después, cf. 1 Tesalonicenses 1:9-10 ; 1 Tesalonicenses 3:13 ; 1 Tesalonicenses 4:6; 1 Tesalonicenses 5:2 2 Tesalonicenses 1:7 ; 2 Tesalonicenses 2:12 ; McGiffert, Apostolic Age , pág.

259, y Plumptre, in loco . “Pour un juif, dire que Jésus présidera au jugement, c'éait à peu près dire qu'il est créateur. Aussi je ne sais pas de preuve plus éclatante de l'immense impression produite par le Galiléan que ce simple fait... après qu'il eut été crucifié, un pharisien, comme l'avait été Paul, a pu voir en lui le juge des vivants et des morts”, Colani, J.

C. et les Croyances Messianiques de son temps . πίστιν παρασχὼν : en griego clásico para brindar seguridad, una garantía, ver ejemplos en Wetstein. Pero es difícil decir cuánto incluyó San Pablo en las palabras a una audiencia judía; sin duda, al igual que San Pedro, habría insistido en la resurrección de Cristo como una prueba final dada por Dios de que las afirmaciones de Cristo eran verdaderas. ; pero ante una audiencia como la de Atenas bien podría insistir en el hecho de la resurrección del Hombre ordenado por Dios como garantía de que todos los hombres resucitarían; r

V., “de lo cual ha dado seguridad”, “de lo cual” implicado en el griego: la traducción marginal en AV “ofreció fe” se omite en RV; “y Él ha dado toda una garantía en que Él lo ha resucitado de entre los muertos”: así Ramsay. Otros han tomado las palabras en el sentido de que Dios ofrece así la seguridad de que juzgará al mundo con justicia en el sentido de que ha mostrado Su justicia al resucitar a Cristo, otros nuevamente conectan πίστιν estrechamente con ἐν ἀνδρί (así Bethge).

Si en este punto el Apóstol fue interrumpido, es posible que haya tenido la intención de continuar con el tema, si no entonces, en alguna otra ocasión. Pero el hecho de que el discurso contenga tan poco que sea distintivamente cristiano es una fuerte prueba de su autenticidad; nadie habría inventado tal discurso para Pablo, más de lo que podrían haber inventado su discurso en Listra, ver más abajo en la p. 381, y Ramsay, St. Paul , pp. 150 y 250, 251. Sin embargo, en este breve discurso en Atenas, el Apóstol había predicado tanto a Jesús como a la Resurrección.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento