τοῦτο … τὸ μέρος, sc. , τῆς ἐργασίας ἡμῶν, Hechos 19:25 , Grimm-Thayer esta rama de su oficio, que se ocupaba de la fabricación de santuarios. Otros toman μέρος = comercio , la parte asignada a uno. κινδυνεύει: “la parte más sensible del hombre 'civilizado' es su bolsillo”, Ramsay, St.

Pablo , pág. 277, y la oposición, por lo tanto, naturalmente no vino de los sacerdotes como instigadores del motín contra Pablo, sino del hecho de que el comercio relacionado con el culto a Artemisa estaba en peligro; así en Filipos, “cuando los maestros vieron que la esperanza de esto se había ido”, Hechos 16:19 ; ver Ramsay, Iglesia en el Imperio Romano , p.

129 y ss., en contra de Hicks. “Mira cómo donde hay idolatría, en todos los casos encontramos dinero en el fondo de ella, tanto en el caso anterior fue por dinero, como en el caso de este hombre por dinero; no fue por su religión, porque pensaron que estaba en peligro; no, era por su oficio lucrativo, que no tendría nada en qué trabajar”, ​​Chrys., Hom. , xlii., εἰς ἀπελεγμὸν ἐλθεῖν : sustantivo, que no se encuentra ni en el griego clásico ni en la LXX; el verbo ἀπελέγχειν se encuentra en Malaquías 2:11 ; Malaquías 2:11 ( cf.

Symm., Salmo 119:118 ), y ἐλεγμός no es raro en LXX, confutatio, repudiatio (para la frase cf. Marco 5:26 ), in contemptum venire , Wetstein; pero en redargutionem venire , Vulgata. ἀλλὰ καὶ: el aspecto utilitario de la apelación está en primer lugar, pero engañosamente secundado por una apelación a los sentimientos religiosos ("non tam pro aris ipsos quam pro focis pugnare", Calvino).

τῆς μεγ. θεᾶς Ἀ.: San Lucas parece haber retenido el título preciso de la diosa, según el testimonio de la inscripción; “Diana” (Ramsay), BD de Hastings, pág. 605, así que Blass, in loco. τὸ … ἱερὸν: el templo de Artemisa fue incendiado por el fanático Herostratus en el año 356 a. C. en la noche del nacimiento de Alejandro Magno, pero su restauración se efectuó con gran magnificencia, y fue considerado como una de las siete maravillas. del mundo.

Sus dimensiones las da Plinio, xxxvi., 95. Para referencias y una descripción de su culto, véase C. y H., p. 422, edición pequeña; Renán, San Pablo , p. 427; Ramsay, "Diana", nosotros; Éfeso de Wood , págs. 4 45; Inscripción griega. en el Museo Británico , iii., 1890, y para una descripción completa del templo, su estructura y literatura relacionada con su historia y sitio, BD

2, “Éfeso”. Tan suntuosa era la magnificencia de este santuario que podría decirse ὁ τῆς Ἀρτέμιδος ναὸς ἐν Ἐφέσῳ μόνος ἐστὶ θεῶν οἶκος, Philo Byz., Spect. Mund. , 7, y el sol, así decía el dicho, no vio nada en su curso más magnífico que el templo de Diana. εἰς οὐδὲν λογ., cf. para una frase similar LXX, Isaías 40:17 , Sab 3:17; Sab 9:6 (εἰς om.

1) y Dan. Theod., iv., 32. El verbo λογίζομαι también es frecuente en San Pablo con εἰς y el acusativo. τε καὶ, cf. Hechos 21:28 , no correlativo, sino: “ y que ella aun ”, etc., Simcox, Language of the New Testament , p. 163. τὴν μεγαλειότητα, véase nota crítica, si leemos el genitivo, “y que ella debe ser incluso depuesta de su magnificencia”, R.

V, cf. Winer-Schmiedel, xxx., 6. Grimm-Thayer considera el genitivo como partitivo, aliquid de majestate ejus , como si fuera inconcebible que toda su magnificencia se perdiera: así Meyer, Zöckler, Weiss, cf. Xen., Helena. , IV, 4, 13; diodo Sic., iv., 8. Pero Wendt (en contra de Meyer) considera a τὸ ἱερόν como el sujeto; cf. 1 Timoteo 6:5 .

Se usa la palabra, Lucas 9:43 , de la majestad de Dios, cf. 2 Pedro 1:16 (Friedrich, p. 30); en LXX, Jeremias 40 (33):9; Ester 1:5 ; Ester 1:5 ; 1 Es 4:40, Daniel 7:27 .

ὅλη ἡ Ἀσία : “multitudo errantium non efficit veritatem”: Bengel. El templo fue construido con aportes de toda Asia, tota Asia exstruente , Plinio, Nat. hist. , xvi., 40, de modo que la diosa era evidentemente venerada por toda la provincia, cf. ibídem. , 36:21; Liv., i., 45. Según el testimonio de Pausanias, iv., 31, 8; cf. Xen., Anab.

, v., 3, 4, ninguna deidad fue más ampliamente adorada por personas privadas (Wetstein, Ramsay, Blass), véase también Apuleius , 2, citado por el Sr. Page de Wordsworth. Para la forma en que el gobierno imperial se alió con el culto a Artemisa y el renacimiento del paganismo en el siglo II, y el honor universal que tanto griegos como bárbaros rindieron a Artemisa, cf. Inscripciones griegas del Museo Británico (Hicks), iii.

, pp. 135, 145. οἰκουμένη, ver arriba en Hechos 11:28 . Plumptre señala que el lenguaje es casi idéntico al de Apuleyo (quizás de este pasaje): “Diana Ephesia cujus nomen unicum… totus veneratur orbis”.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento