διαμεριζόμ. γλῶσσαι : el σημεῖον audible es seguido por un visible: γλῶσσαι los órganos del habla por los cuales las obras maravillosas de Dios debían ser proclamadas, por lo que la expresión no puede explicarse a partir de Isaías 5:24 , donde la lengua de fuego se representa como un órgano de destrucción (Wendt, nota, in loco ).

ὡσεὶ πυρός en su apariencia y brillo. Por lo tanto, las palabras mismas prohíben la referencia a un fenómeno natural, por no hablar del hecho de la transformación espiritual de los Apóstoles que siguió. El fuego como viento era símbolo de la Presencia divina, Éxodo 3:2 , y del Espíritu que purifica y santifica, Ezequiel 1:13 ; Malaquías 3:2-3 (ver Wetstein para ejemplos clásicos de fuego simbólico de la presencia de la deidad; cf.

, por ejemplo , Homero, Ilíada , xviii., 214; Virgilio, Æn. , ii., 683). διαμεριζ., lit [116], dividiéndose o separándose. RV "lenguas que se parten en dos", de modo que originalmente eran uno, como una poderosa llama de fuego. Esta traducción está estrictamente de acuerdo con el significado del verbo. Vulgata dispertitæ (la palabra usada por Blass). διαμερίζω se usa una vez más en Hechos 2:45 en voz activa, y solo una vez por St.

Mateo y San Marcos (una vez por San Juan como cita) en voz media, pero seis veces por San Lucas en su Evangelio; frecuentemente en la LXX. ἐκάθισε (no - αν), sc. , γλῶσσα (no πῦρ o πνεῦμα ἅγιον), aunque este último es defendido por Crisóstomo, Teofilacto, Bengel: “se sentó”, RV El singular expresa mejor el resultado de la separación de las lenguas, y de la distribución a todos y cada uno.

Así también ἐφʼ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, “sobre cada uno de ellos”, RV, cf. Hechos 2:6 εἷς ἕκαστος (y Hechos 2:8 ). El reposo de una llama de fuego sobre la cabeza como señal del favor del Cielo puede ilustrarse a partir de fuentes clásicas (ver arriba y ejemplos en Wetstein), pero el pensamiento aquí no es tanto el fuego como la señal del favor divino, como de la lengua (como de fuego) que confiere un poder divino para pronunciar en el habla cosas divinas.

[116] literal, literalmente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento