ἔσται δὲ, cf. Hechos 2:17 . La expresión, que no está en hebreo. parece llamar la atención lo que sigue. ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ: "se destruirá por completo" (ἐξ), rv en el lxx, Deuteronomio 18:19 , siguiendo el hebreo, las palabras son ἐγὼ ἐκδικήσω ἐξ πὐτοῦ, "lo requeriré de él".

Pero la frase que usa San Pedro era muy común, de Génesis 17:14 , para la sentencia de muerte, cf. también Éxodo 12:15 ; Éxodo 12:19 ; Levítico 17:4 ; Levítico 17:9 ; Números 15:30 .

Aquí nuevamente la cita es evidentemente hecha libremente o de memoria. El verbo fuerte, aunque frecuente en la LXX, sólo se encuentra aquí en el NT. Lo usan Josefo y Filón, pero no en el griego clásico. La advertencia evidentemente está dirigida contra la desobediencia deliberada, y se expresa en términos que significan la total destrucción del pueblo. Pero en su significado original en el AT

no necesitan referirse a nada más que el castigo de la muerte del cuerpo, y no es necesario ver en ellos aquí ninguna amenaza de castigo eterno en Gehenna (así Wendt, Holtzmann, Felten). Si la palabra tiene algún significado escatológico, apoyaría más fácilmente la teoría de la aniquilación. Grotius explica ἐξολεθ., "morte violenta aut immatura", y agrega "mystice etiam Rabbini hoc ad poenas post hanc vitam referunt", pero esto es bastante diferente del significado principal de la palabra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento