Ἡ οὖν Μσρία … El tercer miembro de la familia Betania también aparece en el personaje, λαβοῦσα λίτραν μύρου νάρδου πιστικῆς πολυτίμου. λίτρα (Lat. libra), la unidad de peso en el imperio romano, un poco más de once onzas avoirdupois. μύρον (de μύρω, goteo, o de μύρρα, mirra, el jugo del mirto árabe) es cualquier ungüento, más costoso y lujoso que el ordinario ἔλαιον.

Cf. Lucas 7:46 , y Trinchera, Sinónimos . νάρδος, “la cabeza o espiga de una fragante planta de las Indias Orientales perteneciente al género Valeriana , que produce un jugo de olor delicioso que los antiguos usaban en la preparación de un ungüento muy preciado”. Thayer, πιστικῆς a veces se deriva de πίστις, y se traduce como "genuino", γνήσιος, δόκιμος.

Así Eutimio, ἀκράτου καὶ καταπεπιστευμένης εἰς καθαρότητα, sin adulterar y garantizado puro. Pero πιστός es la forma común; cf. Θηρικλέους πιστὸν τέκνον, Teopomp. en COM. Frag . Algunos suponen que indica el nombre del lugar donde se obtuvo el nardo. Así Agustín: “Quod ait 'pistici', locum aliquem credere debemus, unde hoc erat unguentum pretiosum”.

De manera similar, algunos eruditos modernos lo derivan de Opis (sc. Opistike), un pueblo babilónico. En la Classical Review (julio de 1890), el Sr. Bennett sugiere que debería escribirse πιστακῆς, y que se refiere a la Pistacia Terebinthus , que crece en Chipre, Quíos y Palestina, y produce trementina en cantidades tan insignificantes como para ser muy costoso. La palabra es discutida más completamente por Fritzsche en Marco 14:3 , quien argumenta extensamente y con mucho conocimiento sobre el significado de "bebible".

Cita a Ateneo como prueba de que se bebían algunos ungüentos mezclados con vino. πιστός es la palabra comúnmente utilizada para “potable”, como en Aesch., Prom. Vicente , 480, donde Prometeo dice que el hombre no tenía defensa contra la enfermedad οὔτε βρώσιμον, οὐ χριστὸν, οὔτε πιστόν. Y Fritzsche sostiene que mientras πιστός significa “qui bibi potest”, πιστικός significa “qui facile bibi potest”.

El peso y la naturaleza del ungüento se especifican para dar fuerza al πολυτίμου añadido; ver Juan 12:5 . ἤλειψε τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, Mt. y Mc. decir "la cabeza", que era el modo más natural pero menos significativo, y en las circunstancias menos conveniente, de desechar el ungüento.

κα ἐξέμαξε … αὐτοῦ, “y limpió los pies altos con su cabello”. Holtzmann piensa que esta es una combinación desafortunada de Marco 14:3 y Lucas 7:38 ; infeliz porque la unción de los pies que convenía al penitente humillado no lo era en el caso de María; y el secado con su cabello que era adecuado donde habían caído lágrimas no era adecuado donde había tenido lugar la unción, porque se debería haber dejado que permaneciera el ungüento.

Esto, sin embargo, es una crítica infeliz. En Aristoph., Wasps , 607, la hija unge los pies de su padre: ἡ θυγάτηρ … τὼ πόδʼ ἀλείφῃ; y si, como supone Fritzsche, el ungüento era líquido, no hay nada impropio sino lo contrario en el frotamiento con el cabello. ἡ δὲ οἰκία ἐπληρώθη ἐκ τῆς ὀσμῆς τοῦ μυροῦ, atrayendo a la vez la atención y traicionando lo costosa de la ofrenda.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento