Pero justo en este momento crítico, ἐπὶ τούτῳ, “sobre esto”, llegaron Sus discípulos καὶ ἐθαύμασαν. El imperfecto se adapta mejor al sentido; “estaban maravillados”: la causa del asombro es ὅτι μετὰ γυναικὸς ἐλάλει, “que estaba hablando con una mujer”; esto está prohibido a los rabinos. “Samuel dicit: non salutant feminam omnino”. “Los sabios han dicho: Cada vez que el hombre prolonga la conversación con la mujer [es decir, su propia esposa] se causa mal a sí mismo, y desiste de las palabras de la Torá y al final hereda Gehinnom” (Taylor, Pirke Aboth , p. .

29; véase también Schoettgen en loc. ). Pero aunque los discípulos se preguntaron οὐδεὶς μέντοι εἶπε, “nadie, sin embargo, dijo” τί ζητεῖς, “¿qué buscas?” ni siquiera la pregunta más general τί λαλεῖς μετʼ αὐτῆς, “¿por qué hablas con ella?” Su silencio se debió a la reverencia. Ya habían aprendido que Él tenía razones para Sus acciones que podrían no estar en la superficie.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento