Marco 8:1

ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις : una frase vaga, utilizada solo una vez más en este Evangelio ( Marco 1:9 , en referencia a Jesús saliendo de Nazaret para ser bautizado), que indica incapacidad para asignar al siguiente incidente un lugar histórico preciso. _Cf. _ Mateo 3:1 para un uso vago similar de la... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:3

ἐκλυθήσονται, se desmayarán. Este verbo se usa en el NT en voz media o pasiva en el sentido de estar débil o cansado en cuerpo o mente ( Gálatas 6:9 ; Hebreos 12:3 ). καί τινες … εἰσίν, y algunos de ellos son de la distancia, propios de Mark. El significado es que tales, incluso si están en vigor al... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:4

πόθεν, ¿de dónde? Este adverbio fue utilizado por los griegos, al hablar de alimentos, en referencia a la fuente de suministro πόθεν φάγητε = “unde cibum petituri sitis”. Ejemplos en Kypke, Raphel, Palairet. ἐπʼ ἐρημίας, en un desierto. La escena de la primera alimentación es también un lugar desier... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:6

Compare la exigua declaración aquí con la pintoresca descripción en Marco 6:38-40 . El evangelista parece no tener interés en el cuento contado dos veces. Marco 8:7 . ἰχθύδια: otro de los diminutivos de Marcos, pero también lo tiene Mateo ( Marco 15:34 ), probablemente copiado de Marcos. Solo en est... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:8

περισσεύματα κλασμάτων, los restos de los pedazos. Mateo usa el singular neutro, τὸ περισσεῦον, en ambas alimentaciones. σπυρίδας: en ambos relatos de la segunda alimentación, κοφίνους en ambos relatos de la primera (κόφινοι en Lucas). Sobre la diferencia de significado, _vide_ notas sobre Mateo 15:... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:10

Aquí, como en el caso de la primera alimentación, hay un cruce del lago inmediatamente después (εὐθὺς, que tiene una razón obvia en el primer caso). Esta vez Jesús y los Doce entran juntos en la barca, al menos en el relato de Marcos (μετὰ τῶν μαθητῶν). Δαλμανουθά, en Mateo Μαγαδάν; ambos igualmente... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:11

ἐξῆλθον οἱ φ., los fariseos salieron, desde su asiento en Tierra Santa a la pagana Decápolis, por lo demás cuidadosamente evitados, en su celo contra Jesús. Entonces Weiss (en Meyer).... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:12

ἀναστενάξας, lanzando un profundo suspiro, aquí solo en el NT; en septiembre [68], Lament. Marco 1:4 , Sir 25:18, etc. τῷ πνεύματι α., en Su espíritu. El suspiro físico, su causa espiritual, una sensación de enemistad irreconciliable, incredulidad invencible y condenación inminente. εἰ δοθήσεται, si... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:13

εἰς τὸ πέραν, al otro lado; ¿cuál, este u oeste? Aquí nuevamente la opinión está dividida. Se podría esperar que la referencia a Betsaida, Marco 8:22_dos_ Betsaidas; Betsaida Julias y Betsaida en la orilla occidental. Estos puntos se encuentran entre las oscuridades de las narraciones sinópticas que... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:14

εἰ μὴ ἕνα ἄρτον: una reminiscencia curiosamente exacta donde muchas otras cosas que nos parecen más importantes quedan vagas. Pero muestra que tenemos que ver con la realidad, ya que la sugerencia de los críticos de Tübingen de que es una mera pintura de palabras no es creíble. La hogaza parece dar... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:15

ἀπὸ τῆς ζύμης, etc.: _dos_ levaduras, una de los fariseos, otra de Herodes, pero colocadas juntas porque son moralmente afines y coincidentes en el resultado práctico. _Vide_ notas sobre Mateo 16:1-6 .... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:16

πρὸς ἀλλήλους. El monte tiene ἐν ἑαυτοῖς. La mente de Jesús estaba profundamente preocupada por la ominosa demanda de los buscadores de señales, y los discípulos podían hablar en voz baja sin que Él los notara.... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:17

γνοὺς: Él se da cuenta, sin embargo, y les administra una fuerte reprimenda por _su_ preocupación por las meras temporalidades, como si no hubiera nada más alto en lo que pensar que el _pan_ . πεπωρωμένην, en estado endurecido; la palabra está en una posición enfática. Por el momento, los Doce son o... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:18

repite con referencia a los Doce la dura palabra pronunciada acerca de la multitud en el día de las parábolas ( Marco 4:12 ). En Marco 8:19-20 Jesús pone a los Doce a través de su catecismo en referencia a las alimentaciones recientes, y luego en Marco 8:21 (según la lectura en [69]) pregunta en el... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:22

Βηθσαϊδάν. Si hubo dos Beth-saidas, ¿cuál de las dos? Si solo una, por supuesto, era Bethsaida Julias. Pero en contra de esto se ha citado el término κώμη aplicado dos veces al pueblo ( Marco 8:23 ; Marco 8:26 ), que, sin embargo, puede considerarse explicado satisfactoriamente por la observación: _... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:23

ἔξω τῆς κώμης, fuera del pueblo, por la misma razón que en Marco 7:33 , para evitar crear una carrera hacia Él por curas. Por lo tanto, Jesús se convierte en el conductor del mismo ciego, aunque sin duda tenía uno (Weiss-Meyer). πτύσας, escupir, en este caso ciertamente sobre las partes enfermas. La... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:24

ἀναβλέψας: la narración contiene tres compuestos de βλέπω (ἀνὰ, διὰ, ἐν); el primero denota mirar hacia arriba a la manera tentativa de los ciegos, el segundo mirar a través (una niebla como si fuera) para ver claramente, el tercero mirar hacia adentro para ver claramente, como uno ve los contornos... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:25

Un segundo toque trae una mejor visión, de modo que διέβλεψεν, y ahora estaba restaurado al pleno uso de sus ojos; el resultado es una visión perfecta permanente ἐνέβλεπεν, imperfecta. διέβλεψεν apunta al primer acto de ver claramente. τηλαυγῶς (τῆλε, αὐγή aquí solo), brillando desde lejos. Veía cla... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:26

εἰς οἶκον, hogar. μηδὲ, etc., no entres en el pueblo; para evitar crear sensación. Se ha sugerido que la restauración gradual de la vista en este caso estaba destinada a simbolizar la lentitud de los Doce en alcanzar la percepción espiritual. Consiguieron que sus ojos se abrieran muy gradualmente co... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:27

καὶ ἐξῆλθεν: el καὶ se conecta muy vagamente con lo que va antes, pero presumiblemente ἐξῆλθεν se refiere a Betsaida. Lo dejan y van hacia el norte hacia Cesarea de Filipo, subiendo por el valle del Jordán, una distancia de unas veinticinco o treinta millas. ὁ Ἰησοῦς : que aquí se nombra expresament... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:28

οἱ δὲ εἰπαν α. λέγοντες, dijeron, diciendo; tautología, algo así como el lenguaje inglés vulgar: Dijo, dice él; fijando la atención en lo que se dice. Ἰωάννην τ. Β.: el acusativo en función de λέγουσιν οἱ ἄνθρωποί σε εἰναι entendido. Esta construcción de infinitivo pasa al estilo directo en la últim... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:29

ὑμεῖς δὲ, etc.: una pregunta muy acertada planteada por todos los sinópticos en los mismos términos. La respuesta, en cambio, es diferente en cada uno. _Vide_ sobre Mateo 16:16 . ἀποκριθεὶς λέγει: tenemos aquí un participio aoristo de acción idéntica con un verbo finito en _tiempo presente_ . Suele... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:30

ἐπετίμησεν, los amenazó, habló en tono de amenaza, como anticipando una tontería περὶ αὐτοῦ acerca de Él, _es decir_ , de que Él es el Cristo, como en Mt. La prohibición podría tener una doble referencia: al pueblo, para impedir el difusión de ideas crudas sobre el Mesianismo de Jesús; a los discípu... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:31

καὶ: Mt. tiene el más enfático ἀπὸ τότε, lo que indica que entonces comenzó una forma completamente nueva de hablar sobre el destino venidero de Jesús. διδάσκειν, _enseñar_ , más apropiada es la palabra de Mt., δεικνύειν, _mostrar_ . Lo que se dio fue una insinuación solemne más que una instrucción.... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:32

παρρησίᾳ: Pronunció la palabra _claramente_ , sin lugar a dudas. Esta observación se hizo casi necesaria por la elección de la palabra διδάσκειν en Marco 8:31 . El δεικνύειν del monte implica παρρησίᾳ. Esta palabra (de πᾶς, ῥῆσις) en el uso ordinario griego significa habla franca y sin reservas, en... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:33

ἐπιστραφεὶς: el verbo compuesto en lugar del simple en Mt., que Mc. no se usa. ἰδὼν τ. μαθ.: la reprensión se administra para el beneficio de todos, no solo para menospreciar a Pedro. Esta resistencia a la cruz debe ser afrontada de inmediato y con decisión. Lo que dijo Peter, todos lo _sintieron_ .... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:34

τὸν ὄχλον, la multitud. ¡Incluso aquí! Una sorpresa; no es un error? Así parece pensar Weiss, quien (en Meyer) da cuenta de la referencia a una multitud suponiendo que las palabras de Mateo 10:38 están en su mente, las cuales se dan en Lucas 14:25 como dichas a una multitud, probablemente porque así... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:35

τοῦ εὐαγγελίου: por mi bien y _el Evangelio_ , una adición de Mc., posiblemente una glosa. σώσει, en lugar del más enigmático εὑρήσει del monte.... [ Seguir leyendo ]

Marco 8:38

reproduce el _logion_ de Mateo 10:33 acerca de avergonzarse de Jesús, que no encuentra lugar aquí en la versión de Mt. En la forma de Mt., lo que se anima es el acto exterior ostensible de negación; aquí el sentimiento de vergüenza, que es su causa Marco 9:1 . καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς: con esta frase Mc.... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento