Protesta y advertencia . καὶ μὴ δόξητε … τ. Ἀβραάμ: el significado es claro = no imagine que tener a Abraham como padre hará en lugar del arrepentimiento que todos los hijos de Abraham estén a salvo pase lo que pase. Pero la expresión es peculiar: no penséis en decir dentro de vosotros mismos. Uno hubiera esperado: no piensen dentro de ustedes mismos, o no digan, etc.

Wetstein traduce: “ne animum inducite sic apud vosmet cogitare”, con quien Fritzsche está sustancialmente de acuerdo = no pretendo decir, cf. Filipenses 3:4 . πατέρα, padre, en posición enfática=tenemos por padre a Abraham; basta ser sus hijos: el pensamiento secreto de todos los judíos no espirituales, hijos de Abraham sólo en la carne.

Es probable que estas palabras ( Mateo 3:9-10 ) fueran pronunciadas en un tiempo diferente, y a una audiencia diferente, no solo a fariseos y saduceos, sino a la gente en general. Mateo 3:7-12 son un resumen muy condensado de un ministerio de predicación en el que se pronunciaron muchas palabras de peso ( Lucas 3:18 ), siendo seleccionadas estas como las más representativas y relevantes al propósito del evangelista.

Mateo 3:7-8 contiene una palabra para los líderes del pueblo; Mateo 3:9-10 para el pueblo en general; Mateo 3:11-12 una palabra para los que preguntan acerca de la propia relación del Bautista con el Mesías.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento