Hay menos necesidad, también, de que sean retirados, porque Dios hace que el mismo mal uso de ellos contribuya al cumplimiento de su propósito universal de redención. La pasada incredulidad de los gentiles y la misericordia que ahora disfrutan, la presente incredulidad de los judíos y la misericordia que están destinados a disfrutar en el futuro, estas cosas no sólo se corresponden entre sí, sino que están entrelazadas entre sí; son partes de un sistema que Dios controla, y en el que cada elemento condiciona y es condicionado por todos los demás: hay una necesidad divina que impregna y controla toda la libertad de los hombres un propósito divino que domina toda la actividad azarosa de las voluntades humanas; un propósito que es leído por el Apóstol en Romanos 11:32: Dios los encerró a todos en la desobediencia para tener misericordia de todos ellos.

Romanos 11:30 . ποτὲ : una vez, en el pasado, cap. Romanos 1:18-32 . τῇ τούτων ἀπειθείᾳ = debido a su desobediencia. Cf. Romanos 11:11 ; Romanos 11:15 .

Romanos 11:31 . τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει debe interpretarse como ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. Para el orden cf. Gálatas 2:10 , 2 Corintios 12:7 .

Parece pedante hacer la construcción estrictamente paralela a τῇ τούτων ἀπειθίᾳ, y traducir: “que debido a la misericordia mostrada hacia vosotros , es decir , debido al celo que despertarían los judíos al ver a los gentiles objetos de la misericordia divina, también alcance misericordia”; la construcción más simple es tomar el dativo como explicativo del verbo, y traducir: “para que sean objetos de la misma misericordia que se os ha mostrado”.

Este es realmente el punto en el que el Apóstol quiere estar; aunque la idea presentada en la traducción anterior es esencial en el pasaje, no es esencial, ni obvia, en estas palabras en particular. El segundo νῦν (faltar en [17] [18] [19] [20]) es probablemente genuino ([21] [22]), pero no puede forzarse a significar más que "ahora en su turno". La inminencia del resultado no está a la vista. Romanos 11:32 .

συνέκλεισεν γὰρ ὁ θεὸς τοὺς πάντας εἰς ἀπειθιαν : este es el enfoque más cercano que se hace en el NT para poner el pecado del hombre en una relación directa y positiva con el acto y el propósito de Dios. Pero sería un error sacar inferencias del problema histórico concreto ante el Apóstol , a saber. , los tratos de Dios con judíos y gentiles, y las relaciones mutuas y la influencia de judíos y gentiles en la evolución del propósito de Dios y aplicarlos a la cuestión abstracta general de la relación de la voluntad humana con la Divina.

Pablo no está pensando en esta pregunta en absoluto, y no se puede reclamar su autoridad para tales inferencias. La salvación, él ve, mientras mira el mundo delante de él, ha de llegar tanto a los judíos como a los gentiles por medio de la gracia inmerecida; y responde a esto, que en la providencia de Dios, tanto judíos como gentiles han sentido la necesidad de la gracia al ser encerrados bajo la desobediencia. Está dentro del pensamiento de Pablo decir que el pecado de judíos y gentiles, a quienes les predicó el evangelio, no estaba fuera del control o del propósito redentor de Dios; pero no me parece que esté dentro de su pensamiento decir que Dios ordena el pecado en general por el bien de la redención o con miras a ella.

Esta es una pregunta elegante que un apóstol difícilmente discutiría. Dios subordina el pecado a Su propósito, pero no es un elemento subordinado en Su propósito. El mismo orden de consideraciones debe guiarnos en la interpretación de τοὺς πάντας. “Todos ellos” ciertamente se refiere en primera instancia a judíos y gentiles. No es lo mismo que τοὺς ἀμφοτέρους, “ambas partes”; pero se diferencia de él en su presente conexión sólo al dar énfasis al hecho de que ambas partes consisten en números, a todos los cuales se aplica la verdad aquí establecida.

Encontrar aquí una doctrina de salvación universal, una afirmación dogmática de que todo hombre al fin recibirá misericordia es simplemente abandonar el terreno en el que se encuentra el Apóstol. Es dejar de pensar en el problema concreto que tiene ante sí y empezar a pensar en algo muy diferente. Es gratuito contrastar, como, por ejemplo , lo hace Lipsio, este pasaje con otros en los que Pablo habla de ἀπολλύμενοι así como de σωζόμενοι, y decir que representan puntos de vista irreconciliables, hablando el Apóstol en el presente caso desde el punto de vista de la teleología divina; en el otro, de la experiencia real.

La verdad es que, como dice Weiss, no hay una palabra aquí que muestre hasta qué punto, cuando la historia del hombre ha llegado a su término, Pablo concibió que el propósito salvador de Dios se realizaría. συνέκλεισεν que responde a הִסְגִּיר es frecuente en LXX: la συν no se refiere al hecho de que judíos y gentiles estén encerrados juntos , sino que indica que los que están encerrados están encerrados por todos lados, para que no puedan escapar: cf.

con-cludo y ejemplos en Gálatas 3:22 ; Salmo 30:9 LXX, ἐλεήσῃ: “tener misericordia de” significa “hacer partícipes de esa ' salvación común ' ( Judas 1:3 ) que es enfáticamente una dispensación de misericordia” (Gifford).

[17] Codex Alexandrinus (sæc. v.), en el Museo Británico, publicado en facsímil fotográfico por Sir EM Thompson (1879).

[18] Codex Augiensis (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Trinity College, Cambridge, editado por Scrivener en 1859. Su texto griego es casi idéntico al de y, por lo tanto, no se cita excepto donde difiere de ese MS. Su versión latina, f, presenta el texto de la Vulgata con algunas modificaciones.

[19] Codex Boernerianus (sæc. ix.), un manuscrito greco-latino, en Dresden, editado por Matthæi en 1791. Escrito por un escriba irlandés, una vez formó parte del mismo volumen que el Codex Sangallensis (δ) del evangelios El texto latino, g, se basa en la traducción OL.

[20] Codex Angelicus (sæc. ix.), en Roma, recopilado por Tischendorf y otros.

[21] Codex Sinaiticus (sæc. iv.), ahora en San Petersburgo, publicado en facsímil por su descubridor, Tischendorf, en 1862.

[22] Codex Vaticanus (sæc. iv.), publicado en facsímil fotográfico en 1889 bajo el cuidado del Abbate Cozza-Luzi.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento