Por la forma en que actúan, transforman la fiesta sagrada en una cena ordinaria, que ya no tiene nada en común con la fiesta sagrada que debería recordar. Es en el προ, antes de , en el verbo προλαμβάνειν, donde reside el énfasis: “Te apresuras a tomar las provisiones que has traído antes de que sea posible hacer una distribución general de ellas, y sin compartirlas con tus vecinos. ” El epíteto ἴδιον, propio , expresa el derecho en virtud del cual el propietario cree poder obrar así.

Las palabras ἐν τῷ φάγειν indican el momento en que comienza la fiesta, siguiendo el acto de adoración que ciertamente había precedido: cuando se llega a la fiesta, incluida la cena, y luego el santo sacramento.

Las palabras: uno tiene hambre , se refieren a los pobres que están presentes.

El verbo μεθύειν generalmente significa estar intoxicado; pero también puede aplicarse a comer, en el sentido en que decimos comer hasta saciarse, y así formar un contraste, como es el caso en este pasaje, con πεινᾷν, tener hambre. La palabra μεθύειν ciertamente muestra que el placer del buen humor y la bebida llegaba hasta la intemperancia, tal como en aquellas fiestas amistosas en las que la alegría y la frivolidad griegas se desarrollaban libremente. Ahora sigan las reprensiones que tal conducta merece.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento