Puesto que, como es sabido, muchos han emprendido la redacción de los hechos que entre nosotros se han cumplido , (2) conforme a lo que nos han transmitido a nosotros que fuimos testigos oculares de ellos desde el principio, y que se convirtieron en ministros de la palabra , (3) también me ha parecido bueno, después de informarme cuidadosamente de todos estos hechos desde su comienzo, escribir una relación consecutiva de ellos para ti, excelentísimo Teófilo , (4) para que tú podrías conocer la certeza inamovible de las instrucciones que has recibido.

Este período, verdaderamente griego en su estilo, ha sido compuesto con especial cuidado. No encontramos un estilo así en todo el Nuevo Testamento, excepto al final de los Hechos y en la Epístola a los Hebreos. En cuanto al pensamiento de este prólogo, no se puede resumir mejor que en estas líneas de Tholuck: “Aunque no soy testigo inmediato de los hechos ocurridos, me he comprometido, siguiendo el ejemplo de muchos otros, a publicar una cuenta de ellos de acuerdo con la información que he reunido.”

La conjunción ἐπειδήπερ no se encuentra en ningún otro lugar del Nuevo Testamento; tiene cierta solemnidad. A la idea de puesto (ἐπεί), δή añade la de notoriedad: “puesto que, como es bien sabido;” περ llama la atención sobre la relación entre la gran cantidad de estos escritos y la importancia de los hechos relatados: Es así (δή), y no podría ser de otra manera (περ).

La relación entre el puesto así definido y el verbo principal, He pensado bien , es fácil de captar: si mis numerosos antecesores no han sido censurados, ¿por qué he de ser censurado yo, que sólo sigo sus pasos?

El término ἐπεχείρησαν, haber emprendido , no implica culpa de la habilidad de estos predecesores, como han pensado varios Padres; el me he creído bueno también a mí mismo es suficiente para excluir esta suposición. Esta expresión viene sugerida por la grandeza de la tarea, y contiene una ligera alusión a la insuficiencia de los intentos hechos hasta ahora para cumplirla.

La naturaleza de estos escritos más antiguos se indica con el término ἀνατάξασθαι διήγησιν, para poner en orden una narración. Se trata, como dice Thiersch, de un intento de arreglo. ¿Consistía este arreglo en la armonización de una serie de escritos separados en un todo único, a fin de hacer una historia consecutiva de ellos? En este caso, habría que admitir que los escritores de los que habla Lucas ya habían encontrado en la Iglesia una serie de breves escritos sobre acontecimientos particulares, que simplemente habían unido: su obra constituiría así un segundo paso en el desarrollo de la escritura de la historia del Evangelio.

Pero la expresión, en conformidad con la que nos han transmitido , apenas deja lugar a relatos intermedios entre la tradición apostólica y los escritos de los que habla Lucas. La noción de disposición , entonces, se refiere más bien a los hechos mismos que estos autores habían coordinado de tal manera que hicieran de ellos una narración consecutiva. El término diégesis no designa, como sostenía Schleiermacher, relatos de hechos aislados, sino una narración completa.

¿Qué idea debemos formarnos de estos escritos, y deben clasificarse entre las fuentes en las que se ha basado Lucas?

Cabe pensar en ciertos Evangelios extracanónicos, que la crítica ha considerado a veces como anteriores al de Lucas, el de los Hebreos , por ejemplo, en el que Lessing se dispuso a encontrar la fuente común de nuestros tres sinópticos; o el de Marción , que Ritschl y Baur consideraron como el principal documento reproducido por Lucas. Pero, ¿no se muestra la tradición en estos escritos en una forma ya perceptiblemente alterada, y muy alejada de la pureza y frescura primitivas que caracterizan a nuestros Evangelios canónicos? Entonces son posteriores a Luke.

¿O Lucas alude a nuestros Evangelios de Mateo y Marcos? Así lo sostienen quienes piensan que Lucas escribió después de Mateo y Marcos (Hug), o sólo después de Mateo (Griesbach, etc.). Pero por muy poco que Lucas compartiera la opinión tradicional que atribuía el primer Evangelio al apóstol Mateo, no podía hablar de ese escrito como habla aquí; pues claramente opone a los escritores de la tradición (los πολλοί, Lucas 1:1 ), los apóstoles que fueron sus autores .

Se puede afirmar, a partir de la conexión de Lucas 1:2 con Lucas 1:1 , que Lucas no estaba familiarizado con un solo Evangelio escrito que emanara de un apóstol. En cuanto a la colección de Logia (discursos del Señor), que algunos atribuyen a Mateo, ciertamente no sería excluida por las expresiones de Lucas; porque el término diégesis denota un recital, una narración histórica .

Hug, en su deseo de salvar su hipótesis, según la cual Lucas se valía de Mateo, explicó Lucas 1:1-2 en este sentido: “Muchos se han propuesto componer Evangelios escritos semejantes a los que nos legaron los apóstoles ... Pero este sentido requeriría ὁποῖα (βιβλία) en lugar de καθώς, y nadie lo ha aceptado.

En cuanto al Evangelio de Marcos, las expresiones de Lucas ciertamente podrían adaptarse a este escrito. Pues, según la tradición, Marcos hizo uso en su narración de los relatos de un testigo presencial, San Pedro. Pero aún puede cuestionarse si Lucas habría empleado el término emprender al hablar de una obra que fue recibida en la Iglesia como uno de los documentos esenciales de la vida de Jesús. Por lo demás, sólo la exégesis puede determinar si Lucas realmente tuvo a Marcos ante él, ya sea en su presente o en una forma más antigua.

Me parece probable, por tanto, que las obras a las que alude Lucas sean escritos realmente desconocidos y perdidos. Su incompletud los condenó a la extinción, en la medida en que escritos de valor superior, como nuestros sinópticos, se difundieron por la Iglesia.

En cuanto a si Lucas se aprovechó de estos escritos y los incorporó de alguna manera en su propio trabajo, no nos informa. Pero, ¿no es probable, puesto que los conocía, que hiciera algún uso de ellos? Toda ayuda le parecería preciosa en una obra cuya importancia sentía tan profundamente.

El tema de estas narraciones se expresa en expresiones que tienen un toque de solemnidad: “los hechos que se han cumplido entre nosotros”. Πληροφορεῖν es una palabra análoga en composición y significado a τελεσφορεῖν ( llevar a un fin, a la madurez , Lucas 8:14 ). Significa, cuando se refiere a un hecho , llevarlo a cabo ( 2 Timoteo 4:5 , cumplir el ministerio; Lucas 1:17 , cumplir [terminar de rendir] el testimonio); y cuando se refiere a una persona , quiere decir hacerle alcanzar la plenitud interior [de convicción], es decir, una convicción que no deja lugar a dudas ( Romanos 4:21; Romanos 14:5 ; Hebreos 10:22 , etc.

). Con un sustantivo como πράγματα, el segundo sentido es inadmisible. Sin embargo, ha sido defendida por algunos Padres, por algunos intérpretes modernos, como Beza, Grotius, Olshausen, y por Meyer, quien concluye de 2 Timoteo 4:17 que πληροφεῖσθαι puede aplicarse también a las cosas en el sentido de ser creído .

Pero cuando Pablo dice: “Para que se cumpla el testimonio , y todos los gentiles lo oigan”, las últimas palabras muestran claramente que cumplido significa que no se ha creído plenamente , sino que se ha dado plenamente. Este término, que tiene más peso que el simple πληροῦν, se elige aquí a propósito para indicar que estos eventos no fueron simples accidentes, sino que cumplieron un plan preconcebido; el pensamiento divino llevado a la ejecución era, por así decirlo, una medida que se llenaba a sí misma.

Sin duda, lo que ha llevado a muchos intérpretes a preferir el sentido de totalmente creído , es el complemento entre nosotros. Esto se dice que los hechos del evangelio se cumplieron no solo en presencia de los creyentes, sino ante el pueblo judío y el mundo entero. Esto es cierto; pero ¿no estuvo Jesús desde el principio rodeado por un círculo de discípulos, elegidos para ser testigos de su vida? Es con este significado que Juan dice, Lucas 20:30 , “Jesús hizo muchas otras señales en presencia de Sus discípulos; ” y Lucas 1:14 , “Él habitó entre nosotros (ἐν ἡμῖν), y vimos su gloria”, frase en la que las últimas palabras nos limitan al círculo de los creyentes.

El significado es el mismo aquí. En Lucas 1:2 el sentido de la palabra nosotros es aún más limitado. Aquí nosotros denota la Iglesia con los apóstoles; en Lucas 1:2 , la Iglesia aparte de los apóstoles. Bleek extiende el significado de la palabra nosotros , en Lucas 1:1 , a toda la generación contemporánea tanto dentro como fuera de la Iglesia. Pero Lucas, al escribir para los creyentes, difícilmente podría usarnos en un sentido tan general como este.

En esta expresión, “los hechos ocurridos entre nosotros”, ¿incluyó el autor también el contenido del libro de los Hechos, y pretendía que el prefacio se aplicara a los dos libros, de modo que los Hechos fueran solo el segundo volumen de ¿el Evangelio? Las palabras entre nosotros se explicarían más fácilmente en este caso, y la mención que se hace de los apóstoles como ministros de la palabra ( Lucas 1:2 ) podría llevarnos a esta suposición.

No es probable, sin embargo, que Lucas haya aplicado a los hechos relatados en los Hechos las expresiones παράδοσις, tradición ( Lucas 1:2 ), y κατήχησις, instrucción ( Lucas 1:4 ). El objeto de la tradición apostólica y de la instrucción catequética sólo podía ser la historia y la enseñanza de Jesús. Es imposible, por lo tanto, inferir de este prefacio que cuando Lucas escribió su Evangelio tenía en mente la composición del libro de los Hechos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento