5. Una Escena de Sábado: Lucas 6:1-5 .

Las dos escenas del sábado que siguen provocan, por fin, el estallido del conflicto que, como hemos visto, ha ido cobrando fuerza durante mucho tiempo. Ya hemos notado varios síntomas de la hostilidad que comenzaba a tener hacia Jesús: Lucas 6:14 ( para testimonio a ellos ); Lucas 6:21 ( blasfema ); Lucas 6:30-33 (la censura implícita en ambas preguntas).

Es el aparente desprecio de Jesús por la ordenanza del sábado lo que, tanto en Lucas como en Juan (cap. 5 y 9), tanto en Galilea como en Judea, provoca el estallido de esta irritación latente, y una ruptura abierta entre Jesús y el partido dominante. ¿No hay algo en este completo paralelismo que compensa abundantemente las diferencias superficiales entre el relato sinóptico y el de Juan?

verso 1-5 .

Alex omite el término segundo-primero . Pero esta omisión es condenada por el mismo Tischendorf. Mateo y Marcos no presentaron nada parecido, y no sabían qué significado dar a la palabra, que no se encuentra en ningún otro lugar en toda la extensión de la literatura sagrada y profana. Hay media veintena de explicaciones al respecto. Crisóstomo supuso que cuando se sucedían dos días festivos y sábados, el primero recibía el nombre de segundo-primero: el primero de los dos. Este significado no da una explicación natural de la expresión.

Wetstein y Storr dicen que el primer sábado del primer, segundo y tercer mes del año se llamaban primero, segundo y tercero; el segundo-primer sábado sería así el primer sábado del segundo mes. Este significado, aunque no muy natural, es menos forzado.

Scaliger pensó que, como ellos contaron siete sábados desde el 16 de Nisán, el segundo día de la fiesta de la Pascua, hasta Pentecostés, el segundo-primer sábado denotaba el primero de estos siete sábados: el primer sábado después del segundo día de la Pascua. Esta explicación, recibida por De Wette, Neander y otros modernos, concuerda muy bien con la época en que debió tener lugar la siguiente escena. Pero el término no se corresponde naturalmente con la idea.

Wieseler supone que el primer sábado de cada uno de los siete años que formaban un ciclo sabático se llamaba primer, segundo, tercer sábado: así el segundo-primer sábado denotaría el primer sábado del segundo año del ciclo septenario. Esta explicación ha sido recibida favorablemente por la exégesis moderna.

Nos parece, sin embargo, menos probable que lo que Louis Cappel fue el primero en ofrecer: el año civil de los israelitas comenzando en otoño, en el mes de Tizri (alrededor de mediados de septiembre a mediados de octubre), y el año eclesiástico en el mes de Nisán (alrededor de mediados de marzo a mediados de abril), había así cada año dos primeros sábados: uno al comienzo del año civil, cuyo nombre habría sido primero-primero; el otro al principio del año religioso, que se llamaría segundo-primero. Esta explicación es muy simple en sí misma, y ​​la forma del término griego la favorece: segundo-primero significa naturalmente un primero doblado o dos veces ( bissé ).

Pero hay todavía otra explicación que nos parece aún más probable. Propuesto por Selden, ha sido reproducido recientemente por Andreae en su excelente artículo sobre el día de la muerte de Jesús. Cuando los observadores encargados del deber de averiguar la aparición de la luna nueva, con miras a fijar el primer día del mes, no se presentaron ante la comisión del Sanedrín reunida para recibir su deposición hasta después del sacrificio, este día en efecto, fue declarado el primero del mes, o sábado mensual (σάββατον πρῶτον, primer sábado ); pero pasado el tiempo de ofrecer el sacrificio de la luna nueva, santificaban también el día siguiente, o segundo del mes (σάββατον δευτεροπρῶτον, segundo-primer sábado).

Este significado concuerda perfectamente con la idea que naturalmente expresa este término (un primero dos veces ), y con la impresión que da de haber sido extraído de las sutilezas del calendario judío.

Bleek, insatisfecho con estas diversas explicaciones, supone una interpolación. Pero, ¿por qué debería haber ocurrido en Lucas y no en Mateo y Marcos? Meyer piensa que un copista había escrito en el margen πρώτῳ, primero , en oposición a ἑτέρῳ, el otro (Sábado), Lucas 6:6 ; que el siguiente copista, deseando, en consideración del sábado indicado Lucas 4:31 , corregir esta glosa, escribió δευτέρῳ, segundo , en lugar de πρώτῳ, primero; y que, finalmente, de estas dos glosas juntas salió la palabra segundo-primero , que se ha abierto camino en el texto.

¡Qué tejido de improbabilidades! Holtzmann piensa que Lucas había escrito πρώτῳ, el primero , que data del viaje registrado en Lucas 4:44 , y que en consideración de Lucas 4:31 algún corrector demasiado cuidadoso agregó el segundo; de donde nuestra lectura.

Pero, ¿no es demasiado grande el intervalo que separa nuestra narración de Lucas 4:44 para que Lucas haya empleado la palabra primero en referencia a este viaje? ¿Y qué objeto podría haber tenido al expresar tan particularmente esta cualidad de primero? Por último, ¿cómo llegó la glosa de este copista a una cantidad tan grande de documentos? Weizsäcker ( Unters.

pags. 59) se opone a los dos primeros Sábados mencionados en Lucas 4:16 ; Lucas 4:33 a los dos mencionados aquí ( Lucas 6:1 ; Lucas 6:6 ), y piensa que el nombre segundo-primero significa aquí el primero del segundo grupo.

¡Cómo se puede atribuir una tontería tan absurda a un escritor serio! Este extraño término no puede haber sido inventado por Lucas; tampoco pudo haber sido introducido accidentalmente por los copistas. Tomado evidentemente del vocabulario judío, ocupa su lugar en Lucas, como testimonio de la originalidad y antigüedad de sus fuentes de información. Además, esta designación precisa del sábado cuando ocurrió el incidente apunta a un narrador que presenció la escena.

De la expresión de Marcos παραπορεύεσθαι, pasar por el lado de , parece seguirse que Jesús pasaba por el lado de , y no, como dice Lucas, por el campo (διαπορεύεσθαι). Pero como añade Mark: a través del maíz , es claro que describe dos campos adyacentes, separados por un camino.

El acto de los discípulos estaba expresamente autorizado por la ley (Dt 23,25). Pero fue hecho en el día de reposo; ahí estaba el agravio. ¡Recoger y frotar las espigas era cosechar, moler, trabajar! Era una infracción de los treinta y nueve artículos que los fariseos habían enmarcado en un código sabático. Ψώχοντες, borrando, se pone intencionalmente al final de la frase: ¡este es el trabajo!

Meyer, presionando la letra del texto de Marcos, ὅδον ποιεῖν, para hacer un camino , sostiene que los discípulos no estaban pensando en comer, sino que simplemente querían hacerse un pasaje a través del campo arrancando las mazorcas de maíz. Según él, el ποιεῖσθαι medio, no el ποιεῖν activo, habría sido necesario para el sentido ordinario. Traduce, por lo tanto: despejaron un camino arrancando (τίλλοντες) las mazorcas de maíz (Marcos omite ψώχοντες, frotándolas ).

Concluye de esto que sólo Marcos ha conservado la forma exacta del incidente, que ha sido alterada en los otros dos por la influencia del siguiente ejemplo, que se refiere a la comida. Holtzmann aprovecha esta idea para sustentar la hipótesis de una proto-Marca. Pero, 1. ¿A qué viajero se le ocurriría abrir un paso a través de un campo de trigo arrancando espiga tras espiga? 2. Si tuviéramos que hacer hincapié en el ποιεῖν activo, como lo hace Meyer, significaría que los discípulos hicieron un camino para el público , y no solo para ellos; ¡pues en este caso también sería necesario el medio! El sentido ordinario es, por tanto, el único posible incluso en Marcos, y las conclusiones críticas a favor del proto-Marcos carecen de fundamento.

La forma hebraística de la frase de Lucas (ἐγένετο... καὶ ἔτιλλον) que no se encuentra en los otros dos prueba que tiene un documento particular. En cuanto a quiénes eran estos acusadores, comp. Lucas 5:17-21 ; Lucas 5:30-33 .

La palabra αὐτοῖς, que Alex. omite, tal vez se ha añadido a causa del plural que sigue: ¿Por qué ye...?

De este incidente se sigue que Jesús pasó una primavera, y por consiguiente también una Pascua, en Galilea antes de su pasión. Una notable coincidencia también con la narración de Juan ( Juan 6:4 ).

Muy apropiadamente escogida la ilustración tomada de 1 Samuel 21 citada en Lucas 6:3-4Jesús ciertamente no habría tenido dificultad en mostrar que el acto de los discípulos, aunque tal vez opuesto al código farisaico, estaba en perfecta concordancia con el mandamiento mosaico.

Pero la discusión, colocada sobre este terreno, podría haber degenerado en una mera cuestión casuística; Lo traslada, pues, a una esfera en la que se siente dueño del puesto. La conducta de David se basa en este principio, que en casos excepcionales, cuando una obligación moral choca con una ley ceremonial, esta última debe ceder. Y por esta razon. El rito es un medio, pero el deber moral es un fin; ahora, en caso de conflicto, el fin tiene prioridad sobre los medios.

El absurdo del fariseísmo es precisamente este, que subordina el fin a los medios. Era deber del sumo sacerdote preservar la vida de David y sus compañeros, teniendo en cuenta su misión, incluso a expensas del mandamiento ritual; pues el rito existe para la teocracia, no la teocracia para el rito. Además, Jesús quiere remachar el clavo, mostrar a sus adversarios y este es el aguijón de su respuesta de que cuando se trata de su propia ventaja particular (salvar una cabeza de ganado, por ejemplo), están lo suficientemente listos para actuar en un de manera similar, sacrificando el rito a lo que juzguen de mayor interés ( Lucas 13:11 y ss.).

De Wette entiende οὐδέ en el sentido de ni siquiera: “¿ Ni siquiera conoces la historia de tu gran rey?” Este sentido se acercaría mucho al giro un tanto irónico de Marcos: “¿ Nunca has leído... ni una sola vez, en el curso de tus profundos estudios bíblicos?” Pero parece más sencillo explicarlo como lo hace Bleek: “¿No habéis leído también ...? ¿No aparece este hecho en su Biblia al igual que la ordenanza del sábado?” El detalle: y a los que estaban con él , no se expresa claramente en la O.

t.; pero diga lo que diga Bleek, está implícito; David no habría pedido cinco panes para él solo. Jesús lo menciona porque desea instituir un paralelo entre sus apóstoles y los seguidores de David.

El pron. οὕς no se refiere a τοῖς μετ᾿ αὐτοῦ, como en Mateo (el presente ἔξεστι no lo permite), sino a ἄρτους, como objeto de φαγεῖν… εἰ μή se toma aquí en su sentido regular. No es así en Mateo, donde εἰ μή se usa como en Lucas 4:26-27 .

Marcos da el nombre del sumo sacerdote como Abiatar, mientras que según 1 Sam. era Ahimelec, su hijo (comp. 2 Samuel 8:17 ; 1Cr 18:16), o su padre (según Josefo, Antiq. 6.12.6). La pregunta es oscura.

En Mateo, Jesús da un segundo ejemplo de transgresión del día de reposo, el trabajo de los sacerdotes en el templo en el día de reposo, en relación con los holocaustos y otros servicios religiosos. Si la obra de Dios en el templo libera al hombre de la ley del reposo sabático, ¡cuánto más el servicio de Aquel que es Señor aun del templo debe elevarlo a la misma libertad!

el bacalao D. y un Mn. aquí agregue la siguiente narración: “El mismo día, Jesús, al ver a un hombre que estaba trabajando en sábado, le dice: Oh hombre, si sabes lo que haces, bendito eres; mas si no lo sabes, maldito eres, y transgresor de la ley.” Esta narración es una interpolación similar a la de la historia de Juan de la mujer sorprendida en adulterio, pero con la diferencia de que esta última es probablemente el registro de un hecho real, mientras que la primera solo puede ser una invención o una perversión.

Nadie podría haber trabajado públicamente en Israel en el día de reposo sin ser castigado instantáneamente; y Jesús, que nunca se permitió la más mínima infracción de un verdadero mandamiento de Moisés (digan lo que digan al respecto los intérpretes), ciertamente no habría autorizado en ningún otro esta prematura emancipación.

Después de haber tratado la cuestión desde el punto de vista jurídico, Jesús se eleva al principio. Incluso si los apóstoles hubieran quebrantado el descanso sabático, no habrían pecado; porque el Hijo del hombre tiene la disposición del Sábado, y ellos están a Su servicio. Encontramos aquí de nuevo la conocida expresión, καὶ ἔλεγεν, y Él les dijo , cuya fuerza es (ver en Lucas 6:36 ): “Además, tengo algo más importante que deciros.

El sábado, como institución educativa, debe permanecer hasta que se logre el desarrollo moral de la humanidad, por el cual fue instituido. Cuando se alcanza este fin, los medios caen naturalmente en desuso. Ahora bien, este momento se alcanza en la aparición del Hijo del hombre. El representante normal de la raza, Él mismo es la realización de este fin; Por lo tanto, se eleva por encima del sábado como medio de educación; En consecuencia, puede modificar la forma de la misma, e incluso, si lo cree conveniente, abolirla por completo. Καί : incluso del sábado, esta propiedad peculiar de Jehová; ¡Con cuánta mayor razón, de todo el resto de la ley!

¿Cómo puede alguien sostener, frente a un dicho como este, que Jesús solo asumió el papel de Mesías después de la conversación en Cesarea-Filipos ( Lucas 9:18 ), y cuando Pedro lo motivó a hacerlo?

Marcos inserta antes de esta declaración uno de esos breves y graves dichos (ha conservado varios de ellos), que no puede haber inventado o añadido por su propia autoridad, y que los otros dos Syn. nunca se habrían quedado fuera, si hubieran hecho uso de su libro o del documento del que él mismo se sirvió (el proto-Marcos): “ El día de reposo está hecho para el hombre, y no el hombre para el día de reposo. Dios no creó al hombre para la mayor gloria del sábado, sino que ordenó el sábado para el mayor bienestar del hombre.

En consecuencia, cada vez que el bienestar del hombre y el resto del sábado chocan, el sábado debe ceder. De modo que (ὥστε, Marco 2:28 ) el Hijo del hombre, en cuanto cabeza de la raza, tiene derecho a disponer de esta institución. Este pensamiento, claramente expresado en Marcos, es justo lo que hemos tenido que aportar para explicar el argumento de Lucas.

¿Estamos autorizados a inferir de este dicho la abolición inmediata de toda institución sabática en la Iglesia cristiana? De ninguna manera. Así como, en su declaración, Lucas 6:34-35 , Jesús no anunció la abolición del ayuno, sino la sustitución del ayuno legal por uno más espiritual, así este dicho respecto al sábado presagia importantes modificaciones en la forma de esta institución, pero no su total abolición.

Dejará de ser una observancia servil, como en el judaísmo, y se convertirá en la satisfacción de una necesidad interior. Su completa abolición se llevará a cabo sólo cuando la humanidad redimida haya alcanzado toda la estatura perfecta del Hijo del hombre. El principio: El sábado se hizo para el hombre , conservará cierta medida de su fuerza mientras perdure esta economía terrenal, para la cual se estableció primero el sábado, y a cuya naturaleza está tan perfectamente adaptado.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento