Al que es débil en la fe, recibidlo, pero no para entrar en discusiones de opiniones. Uno tiene fe para comer de todas las cosas; pero otro, que es débil, come hierbas.

El participio ἀσθενῶν, siendo débil , no es del todo sinónimo del adjetivo ἀσθενής, débil; denota a alguien cuya fe flaquea (se vuelve débil) en un momento dado y en un caso especial. Esta expresión respeta mejor la sensibilidad de aquellos de los que se habla aquí. El imperativo προσλαμβάνεσθε, recibir , dirigido a toda la iglesia, presupone evidentemente que aquellos que son recomendados para esta recepción favorable forman sólo una minoría muy débil en Roma.

La expresión griega significa tomarse con ternura; borrador Romanos 15:7 y Juan 14:3 , donde se aplica a la conducta de Cristo en relación con los creyentes.

Las últimas palabras del versículo se han explicado de muchas maneras. Luther, Olsh.: “pero no tanto como para despertar dudas (διακρίσεις) en los pensamientos internos de tu prójimo (διαλογισμῶν)”. Hay dos razones que se oponen a este significado; διάκρισις no significa duda , y διαλογισμός no puede significar simplemente pensamiento. La palabra siempre denota en la N.

T. la actividad del entendimiento al servicio del mal; borrador Lucas 2:35 ; Lucas 5:22 ; 1 Corintios 3:20 ; y en nuestra Epístola, Romanos 1:21 .

Beza, Vulgata: “pero no disputar con ellos (διακρίσεις) sobre las ideas que se forman de las cosas (διαλογισμῶν)”. Pero διαλογισμός no denota una idea; es un razonamiento.

Rückert: “pero no para llegar a una separación de opiniones aún más profunda”. Pero cómo podría pensarse que ese sería el resultado de la acogida recomendada; y ¿cómo la idea, aún más profunda , habría sido omitida por el apóstol?

Meyer: “pero no para criticar los pensamientos (de tus hermanos débiles)”. Este significado requeriría el singular διάκρισις, crítica , y no armoniza con el término διαλογισμός, que se aplica más a los razonamientos de una sabiduría orgullosa que a los piadosos escrúpulos.

El siguiente es el significado que me parece natural: “pero no entrar por esta misma recepción en debates (διακρίσεις), que terminarían al final solo en vanos razonamientos (διαλογισμοί)”. Este significado conviene a los dos sustantivos empleados, así como a la forma plural de ambos. Después de esta recomendación general, el apóstol formula el punto de la pregunta.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento