vv. 8, 9a . “ Ahora digo que Cristo fue hecho ministro de la circuncisión por la verdad de Dios, para confirmar las promesas hechas a los padres, pero que los gentiles glorifican a Dios por su misericordia;

La graciosa aceptación que Jesucristo ha dado a los hombres ha tenido lugar de dos maneras principales. En su relación con los judíos, Dios ha manifestado sobre todo su verdad , su fidelidad a sus antiguas promesas; en su relación con los gentiles, ha manifestado más particularmente su misericordia; porque, sin haberles prometido nada directamente, les ha dado todo lo mismo que a los judíos.

Y así es, que a la voz que se eleva del pueblo de Israel para celebrar la fidelidad de Dios, debe unirse en adelante la del mundo gentil que magnifica su gracia. Tal es el significado de este admirable pasaje, que se extiende hasta Romanos 15:13 .

La lectura γάρ, por , introduciría la demostración del προσελάβετο, Él nos recibió. Pero lo que sigue es más bien una explicación que una prueba; esto último habría sido superfluo. Por lo tanto, debemos leer λέγω δέ: “ Ahora , aquí está todo mi pensamiento sobre este recibir de parte de Cristo, y el deber de unión que surge de él”.

Lo que atrae al judío a Cristo no es exactamente lo mismo que gana para Él el corazón del gentil. El judío está impresionado con el cumplimiento de las profecías en Su persona (comp. el Evangelio de San Mateo); el corazón del gentil es tomado por la vista de Su misericordia (comp. el Evangelio de Lucas).

Bauer ha pensado que la expresión: ministro de la circuncisión , no podía atribuirse al apóstol, y que traicionaba a un escritor dispuesto a llevar las concesiones al judaísmo mucho más allá de lo que pudo haber hecho San Pablo. Pero ¿qué hay en esta expresión que va más allá del contenido de Gálatas 4:4-5 : “nacido de mujer, nacido bajo la ley, para redimir a los que están bajo la ley”? Todos los Evangelios prueban que Jesús se sometió a la más estricta observancia de la ley, y que desde la circuncisión hasta la muerte se envolvió como en la forma nacional de la vida israelita.

Es un error gratuito de los comentaristas pensar que alguna vez violó el sábado, incluso en sus obras de curación. Simplemente lo liberó de las prescripciones farisaicas que habían exagerado mucho el rigor sabático. Y cuando Pablo dice, Filipenses 2:8 : “Se hizo obediente hasta la muerte de cruz”, expresa exactamente la idea contenida en el término que reprocha Baur.

El mismo Hilgenfeld reconoce el error del maestro de su escuela en este punto: “Este pasaje”, dice, “no contiene nada más de lo que ya estaba contenido en el cap. 11 de nuestra Epístola.”

Varios MSS. sustituir el aoristo γένεσθαι por el perfecto γεγενῆσθαι; erróneamente, sin duda, porque el hecho en cuestión es uno que permanece para siempre en sus resultados, como se prueba a continuación.

Establecer una promesa es confirmar al cumplirla. compensación 2 Corintios 1:19-20 , un pasaje que es, por así decirlo, la exégesis de la nuestra.

Romanos 15:9 a Los gentiles, en verdad, ocuparon un lugar en las profecías dadas a Israel; pero Dios nunca les había prometido nada directamente. Esta circunstancia dio a la salvación que les fue concedida tanto a ellos como a los judíos un carácter más marcado de gratuidad.

El verbo δοξάσαι, glorificar , no es un optativo, como piensa Hofmann; el cambio de construcción sería demasiado brusco. Es el aoristo de infinitivo; y este infinitivo no debe ser considerado como paralelo a βεβαιῶσαι, establecer, y en consecuencia como dependiente de εἰς, para: “para confirmar las promesas..., y para que los gentiles se glorifiquen”.

.., como piensa Meyer. Porque la obra de Dios para los gentiles dependería así del acto por el cual Jesús se convirtió en ministro de la ley a favor de los judíos, lo cual, al menos en este pasaje, no tendría significado. La construcción simple es hacer este infinitivo, así como el precedente γεγενῆσθαι, el objeto de λέγω, digo: “Ahora, digo que Jesús se hizo ministro.

..por la verdad de Dios...; y que los gentiles glorifiquen [tengan en Él un motivo para glorificar] a Dios por su misericordia.” Así se forma el sublime dúo en el que se pronuncia desde ahora la acción de gracias de toda la raza.

En apoyo de esta idea, Pablo ahora cita una serie de pasajes del AT que anuncian la futura participación de los gentiles en el eterno aleluya.

vv. 9b, 10.Como está escrito: Por esta causa te alabaré entre las naciones, y cantaré a tu nombre. Y otra vez dice: Alegraos, gentiles, con su pueblo.

El primer pasaje citado es Salmo 18:49 : David, victorioso sobre todos sus enemigos, declara que hará resonar su himno de acción de gracias aun en los países paganos sujetos a su filtración, para asociar a estas naciones en la celebración de la obra de Jehová. . En la aplicación, Pablo parte de la idea de que lo que se realizó en la persona de David debe realizarse más magníficamente en la de su antitipo, el Mesías.

El segundo pasaje ( Romanos 15:10 ) se encuentra en Deuteronomio 32:43 . Moisés, en su himno final, describe la futura liberación de Israel y el juicio de sus adversarios; luego invita a los gentiles que han escapado del castigo a unir su canto de regocijo con el de Israel glorificado.

El apóstol sigue la versión de la LXX. Este último se traduce de una forma del texto que no es la de nuestro texto masorético, pero que ha sido probado por Kennicott como una variante. Según esta lectura, la preposición eth ( con ) está delante de ammo ( su pueblo ), lo que conduce al significado de la LXX. y del apóstol: “Alegraos, gentiles, con su pueblo.

Si se rechaza este eth , como en el texto ordinario, podemos traducir: "Regocijaos, naciones, Su pueblo", ya sea, con De Wette, aplicando el término naciones ( gojim ) a las doce tribus de Israel, o manteniendo, con Aquilas, Theodotion, Ostervald, Hofmann, que son los mismos gentiles quienes aquí son designados como el pueblo de Dios. En el sentido de De Wette, la aplicación que Pablo hace de este dicho no tendría relación con el pensamiento que realmente se expresa.

Pero este significado no es admisible, porque Moisés no podía designar al pueblo de Israel como gojim, gentiles , especialmente en un cántico que se centra en el antagonismo entre Israel y los paganos. La segunda explicación sería posible; estaría en armonía con el objeto de la cita apostólica. Sólo se debe confesar que la idea de la transformación de los gentiles en el pueblo de Dios ni siquiera ha sido insinuada en el resto de la canción.

De nuevo, puede traducirse, como en la Vulgata y Segond: "Naciones, alaben a Su pueblo", o, "Cantad las alabanzas de Su pueblo". Pero, ¿es natural dirigir la alabanza a Israel en lugar de a Jehová? Además, Meyer observa acertadamente que el Hiphil hirnin, cantar , o no tiene régimen (Sal 32,11), o se interpreta con el dativo (Sal 81,1).

Lange y otros sostienen una traducción diferente: “Gentiles, hagan que Su pueblo cante con alegría (volviéndose al Señor)”. Hirenin tiene realmente este sentido causativo, Salmo 65:8 . Pero aquí no se trata de alegrar a Israel, sino de celebrar la gloria de Jehová. Si el sentido defendido por Hofmann (ver arriba) es inadmisible, sólo resta seguir la lectura adoptada por la LXX.

, y que ha pasado al texto del apóstol. La idea de estas dos citas, así como de las dos siguientes, es el anuncio del gran hecho: que llegará un día en que los gentiles celebrarán a Jehová en concierto con Israel.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento

Nuevo Testamento