Edad de la mina - La palabra que se usa aquí (דור dôr) significa correctamente el período o círculo giratorio de la vida humana. El paralelismo parece exigir, sin embargo, que debe usarse en el sentido de vivienda o habitación, para corresponder con la "tienda del pastor". En consecuencia, Lowth y Noyes lo convierten en "Habitación". También lo hacen Gesenius y Rosenmuller . La palabra árabe tiene este significado; y el verbo hebreo דור dûr también significa "habitar, permanecer", como en el Caldeo. Aquí la palabra significa una vivienda o habitación; es decir, una tienda de campaña, ya que las habitaciones de los orientales eran en su mayoría tiendas de campaña.

Ha desaparecido - (נסע nı̂ssa‛). La idea aquí es que su vivienda debía ser transferida de un lugar a otro, como cuando se rompió una tienda de campaña o campamento; es decir, estaba a punto de dejar de morar en la tierra, y morar en la tierra del silencio, o entre los muertos.

De mí como la tienda de un pastor - Tan repentinamente como la tienda de un pastor es desmontada, doblada y transferida a otro lugar. Indudablemente, aquí existe la idea de que continuaría existiendo, pero en otro lugar, ya que el pastor levantaría su tienda o residiría en otro lugar. Debía ser cortado de la tierra, pero esperaba vivir entre los muertos. Todo el pasaje transmite la idea de que esperaba vivir en otro estado, ya que el pastor habita en otro lugar cuando golpea su tienda, y se retira.

He cortado como un tejedor mi vida - Esta es otra imagen diseñada para expresar sustancialmente la misma idea. El sentido es que cuando un tejedor saca su telaraña del telar cortando la urdimbre, o los hilos que la atan a la viga, y así la suelta y se la quita, por lo que su vida debía ser cortada. Cuando se dice, 'Corte' (קפדתי qipad e tiy), la idea es, sin duda , YO SOY cortado; o mi vida está cortada Ezequías aquí habla de sí mismo como el agente, porque podría haber sentido que sus pecados e indignidad fueron la causa. A menudo se habla de la vida como una red tejida, porque constantemente se avanza en llenar la red, y porque pronto se termina, y luego se corta.

Él me cortará - Dios estaba a punto de cortarme.

Con enfermedad de dolor - Margen, 'Desde el zumbido.' Lowth, 'Desde el telar.' La palabra דלה dalâh significa correctamente algo que cuelga o cuelga; cualquier cosa flexible o delgada. Por lo tanto, denota cabello o mechones Cantares de los Cantares 7:6. Aquí parece denotar los hilos o zumbidos que ataron la red a la viga del tejedor. La imagen aquí denota el corte de la vida cuando el tejedor corta su telaraña del telar, o cuando corta el rasgueo. La palabra nunca significa enfermedad.

Desde el día hasta la noche - Es decir, en el espacio de un solo día, o entre la mañana y la noche - como un tejedor con una red corta lo logra en un solo día La enfermedad de Ezequías fue indudablemente la peste; y la idea es que Dios lo interrumpiría rápidamente, como si fuera en un solo día.

¿Quieres acabar conmigo? En hebreo, "me perfeccionarás" o "terminarás"; es decir, me quitarás la vida.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad