Pero los que esperan en el Señor - La palabra traducida 'espera sobre' aquí (de קוה qâvâh ), denota correctamente esperar, en el sentido de esperar. La frase "esperar a Yahweh" significa esperar su ayuda; es decir, confiar en él, poner nuestra esperanza o confianza en él. Es aplicable a aquellos que se encuentran en circunstancias de peligro o de necesidad, y que buscan en él su interposición misericordiosa. Aquí se refiere adecuadamente a aquellos que estaban sufriendo un largo y penoso cautiverio en Babilonia, y que no tenían perspectivas de liberación sino en él. La frase es aplicable también a todos los que sienten que son débiles, débiles, culpables e indefensos, y que, en vista de esto, confían en Yahweh. La promesa o garantía aquí es general en su naturaleza, y es tan aplicable a su pueblo ahora como lo fue en los tiempos del cautiverio en Babilonia. La religión a menudo se expresa en las Escrituras al 'esperar en Yahweh', es decir, al buscarle ayuda, esperar la liberación a través de su ayuda, confiando en él (ver Salmo 25:3, Salmo 25:5, Salmo 25:21; Salmo 27:14; Salmo 37:7, Salmo 37:9, Salmo 37:34; Salmo 69:3; compare Isaías 8:17, nota; Isaías 30:18, nota).

No implica inactividad, o falta de esfuerzo personal; implica simplemente que nuestra esperanza de ayuda y salvación está en él, un sentimiento que es tan consistente con los esfuerzos más extenuantes para asegurar el objeto, como lo es con un estado de inactividad e indolencia. De hecho, ningún hombre puede esperar a Dios de manera apropiada si no usa los medios que él ha designado para transmitirnos su bendición. Esperarlo sin usar ningún medio para obtener su ayuda es tentarlo; esperar una interposición milagrosa no está autorizada y debe encontrarse con la decepción. Y solo lo esperan de una manera adecuada, quienes esperan su bendición en los modos comunes en los que la imparte a los hombres, en el uso de los medios y esfuerzos que él ha designado, y que él está acostumbrado a bendecir. El granjero que debería esperar a que Dios arara y sembrara sus campos, no solo estaría decepcionado, sino que sería culpable de provocarlo. Y así, el hombre que espera que Dios haga lo que debe hacer; salvarlo sin usar ninguno de los medios de gracia, no solo se sentirá decepcionado, sino que provocará su disgusto.

Deberá renovar su fuerza - Margen, "Cambiar". La palabra hebrea comúnmente significa cambiar, alterar; y luego revivir, renovar, hacer florecer nuevamente, como, e. g., un árbol que se ha descompuesto y caído (vea la nota en Isaías 9:1; compare Job 14:7). Aquí se usa evidentemente en el sentido de renovar, o hacer revivir; para aumentar y restaurar lo que está en descomposición. Significa que el pueblo de Dios que confía en él se fortalecerá en la fe; capaces de competir con sus enemigos espirituales, obtener la victoria sobre sus pecados, y cumplir con los deberes y cumplir con las pruebas de la vida. Dios les da fuerza, si lo buscan en el camino de su nombramiento, una promesa que se ha verificado en la experiencia de su pueblo en todas las épocas.

Se montarán con alas como águilas - Lowth traduce esto 'Pondrán plumas frescas como el águila muda;' y en su nota sobre el pasaje comenta, que 'ha sido una opinión común y popular que el águila vive y retiene su vigor a una gran edad; y que, más allá del grupo común de otras aves, se muda en su vejez y renueva sus plumas, y con ellas su juventud. "Supone que el pasaje en Salmo 103:5," Para que tu juventud se renueva como las águilas ", se refiere a este hecho. Bochart (Hieroz. Ii. 2. 1. pp. 165-169) demuestra claramente que esta era una opinión común y popular entre los antiguos. La opinión era que, en determinados momentos, el águila se zambulló en el mar y arrojó sus plumas viejas, y que comenzaron a salir plumas nuevas, y que así vivió a menudo hasta el centésimo año, y luego se arrojó al mar y murió. De acuerdo con esta opinión, la Septuaginta presenta este pasaje: 'Pondrán plumas frescas (πτεροφυήσουσιν pterophuēsousin) como las águilas ". Vulgata, .

El Caldeo lo rinde: ‘Los que confían en el Señor serán recogidos del cautiverio, y aumentarán su fuerza, y renovarán su juventud como un germen que crece; sobre alas de águilas correrán y no se fatigarán ". Pero cualquiera que sea la verdad con respecto al águila, no hay razón para creer que Isaías aquí haya hecho referencia alguna al hecho de que se muda en su vejez. La traducción de Lowth se derivó del archivo Septuaginta, y no del texto hebreo. El significado del hebreo es simplemente: 'ascenderán en alas como águilas' o 'levantarán las alas como águilas'; y la imagen se deriva del hecho de que el águila se eleva sobre el ala más vigorosa de cualquier pájaro. , y asciende aparentemente más hacia el sol. La figura, por lo tanto, denota fuerza y ​​vigor de propósito; piedad fuerte y varonil; una elevación sobre el mundo; comunión con Dios y cercanía a su trono, a medida que el águila asciende hacia el sol.

Correrán y no se cansarán - Este pasaje, además, no es más que otro modo de expresar la misma idea: que los que confían en Dios serían vigorosos, elevados incansable que los sostendría y defendería; y que a su servicio nunca se desmayarían. Al principio, esto fue diseñado para aplicarse a los judíos en cautiverio en Babilonia para inducirlos a confiar en Dios. Pero es tan cierto ahora como lo fue en ese momento. Se ha encontrado en la experiencia de miles y decenas de miles, que al esperar en el Señor el corazón ha sido vigorizado; la fe ha sido confirmada; y los afectos se han elevado sobre el mundo. Se ha dado fuerza para llevar a juicio sin quejarse, para realizar un arduo deber sin desmayarse, para seguir el peligroso y penoso viaje de la vida sin agotamiento, y para elevarse por encima del mundo en la esperanza y la paz en el lecho de la muerte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad