Cuando se levanta a sí mismo - Cuando se levanta para un ataque o en defensa propia.

Los poderosos tienen miedo - La Vulgata traduce estos "tobillos". El significado es que produce alarma en aquellos que no están acostumbrados al miedo.

Por razones de ruptura, se purifican a sí mismos - Esto, aunque es una traducción literal, no transmite una idea muy clara, y esta representación no es necesaria. La palabra traducida como "rupturas" (שׁבר sheber) significa propiamente "una ruptura, una violación, un pinchazo"; "Una ruptura, destrucción"; y luego puede significar "un colapso mental, es decir, terror". Este es evidentemente el significado aquí. "Debido a la postración de su coraje, o al aplastamiento de la mente por alarma". La palabra traducida "purificarse a sí mismos" (חטא châṭâ') significa en la Qal, "fallar", como una marca; "pecar; equivocarse." En la forma de Hithpael, que ocurre aquí, significa perderse el camino; "Perderse"; y puede referirse al asombro y al terror por los cuales uno es llevado a desviarse en un vuelo precipitado. "Gesenius". El significado entonces es: "Se pierden del terror". No saben a dónde dirigirse; huyen alarmados; ver Rosenmuller in loc.