un cuerpo natural

(σωμα ψυχικον). Ver en 1 Corintios 2:14 para esta palabra, una palabra difícil de traducir ya que ψυχη tiene tantos significados. Natural es probablemente una interpretación tan buena como se puede hacer, pero no es adecuada, porque el cuerpo aquí no es todo ψυχη, ya sea como alma o como vida. La misma dificultad existe en cuanto a un cuerpo espiritual (σωμα πνευματικον).

El cuerpo de resurrección no es totalmente πνευμα. Se necesita precaución aquí al completar los detalles sobre el ψυχη y el πνευμα. Pero ciertamente quiere decir que el "cuerpo espiritual" tiene algún tipo de conexión germinal con el "cuerpo natural", aunque el desarrollo es glorioso más allá de nuestra comprensión, aunque no más allá del poder de Cristo para realizar ( Filipenses 3:21 ). La fuerza del argumento permanece intacta aunque no podamos seguir completamente el pensamiento más allá de nosotros. Si hay

(ε εστιν). "Si existe" (εστιν significa esto con acento en la primera sílaba), condición de primera clase asumida como verdadera. También hay

(εστιν κα). También existe.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento