Pero ahora te escribo

(νυν δε εγραψα υμιν). Este es el aoristo epistolar que se refiere a esta misma epístola y no a una anterior como en el versículo 1 Corintios 5:9 . Tal como está (cuando lo lees) te escribí. Si alguno que se llama hermano es

(εαν τις αδελφος ονομαζομενος η). Condición de tercera clase, caso suponible. O un injuriador o un borracho

(η λοιδορος η μεθυσος). Λοιδορος aparece en Eurípides como adjetivo y en escritos posteriores. En el NT solo aquí y 1 Corintios 6:10 . Para el verbo ver 1 Corintios 4:12 . Μεθυσος es una palabra griega antigua para mujeres e incluso hombres (cf.

παροινος, de los hombres, 1 Timoteo 3:3 ). En el NT solo aquí y 1 Corintios 6:10 . Cf. Romanos 13:13 . Deissmann ( Luz del Antiguo Oriente , p.

316) da una lista de virtudes y vicios en fichas para juegos romanos que se corresponden notablemente con la lista de vicios de Pablo aquí y en 1 Corintios 6:10 . Crisóstomo notó que la gente en su día se quejaba de la mala compañía que Pablo daba a los injuriadores y borrachos por ser hombres con vicios más "respetables". Con tal, no, no para comer

(τω τοιουτω μηδε συνεσθιειν). Caso instrumental asociativo de τοιουτω después de συνεσθιειν, "ni siquiera para comer con tal". Los contactos sociales con tal "hermano" están prohibidos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento