Sed libres del amor al dinero

(αφιλαργυρος ο τροπος). Sin cópula, pero con suministro de εστο: "Que vuestra forma de vida (τροπος, camino, Mateo 23:37 ), sea sin amor al dinero" (αφιλαργυρος, compuesto doble), una vez encontrada solo en el NT, aquí y 1 Timoteo 3:3 , pero ahora varias veces--o el adverbio αφιλαργυρως--en papiros e inscripciones (Deissmann, Light , etc., pp. 85f.). Alfa privativo y φιλος y αργυρος. El NT está lleno del peligro del dinero sobre el carácter como también lo está la vida moderna. Contentaos con las cosas que tenéis

(αρκουμενο τοις παρουσιν). Participio presente pasivo de αρκεω, bastar, estar contento como en Lucas 3:14 . Cf. αυταρκης en Filipenses 4:11 . Aquí en el plural nominativo sin sustantivo ni pronombre (anacoluto, como en 2 Corintios 1:7 ) o el participio usado como verbo principal como en Romanos 12:16 .

"Contento con las cosas presentes" (τοις παρουσιν, caso instrumental asociativo de τα παροντα, participio presente plural neutro activo de παρειμ, estar presente o disponible). Porque él mismo ha dicho

(αυτος γαρ ειρηκεν). Dios mismo como en Hechos 20:33 de Cristo. Perfecto de indicativo en voz activa como en Hebreos 1:13 ; Hebreos 4:3 ; Hebreos 10:9 .

La cita es una paráfrasis libre de Génesis 28:15 ; Deuteronomio 31:8 ; Josué 1:5 ; 1 Crónicas 28:20 .

Philo (de Confus. Ling. 32) lo tiene de esta forma, "una paráfrasis popular" (Moffatt). Nótense los cinco negativos que se fortalecen entre sí (ου μη con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa ανω de ανιημ, para relacionar, como en Hechos 16:26 ; ουδ' ου μη con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa εγκαταλιπω de εγκαταλειπω, para dejar atrásω, como en Mateo 27:46 ; 2 Timoteo 4:10 ). Una noble promesa en tiempos de depresión.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento