Por la diestra de Dios

(τη δεξια του θεου). Esta traducción lo convierte en el caso instrumental. El margen lo tiene "en" en lugar de "por", ese es el caso locativo. Y tendrá sentido en el caso dativo verdadero, "a la diestra de Dios". Estos tres casos llegaron a tener la misma forma en griego. Romanos 8:24 proporciona otra ilustración de la misma ambigüedad (τη ελπιδ), salvo por esperanza, en esperanza o por esperanza. Por lo general, es bastante fácil distinguir el caso cuando la forma es idéntica. Exaltado

(υψωθεις). Participio aoristo primero pasivo de υψοω, levantar. Aquí se dan tanto el sentido literal como el tropical. Cf. Juan 12:32 . La promesa del Espíritu Santo

(την επαγγελιαν του πνευματος του αγιου). La promesa mencionada en Hechos 1:4 y ahora cumplida, consistente en el Espíritu Santo "del Padre" (παρα του πατρος), enviado por el Padre y por el Hijo ( Juan 15:26 ; Juan 16:7 ). Véase también Gálatas 3:14 . Él ha derramado

(εξεχεεν). Aoristo de indicativo en voz activa de εκχεω el verbo usado por Joel y citado por Pedro ya en los versículos Hechos 2:17 ; Hechos 2:18 . Jesús ha cumplido su promesa. Esto que veis y oís

(τουτο ο υμεις κα βλεπετε κα ακουετε). Esto incluye el sonido como el viento que sopla, las lenguas como fuego en cada uno de ellos, los diferentes idiomas hablados por los 120. "La prueba estaba ante sus ojos en esta nueva energía del cielo" (Furneaux), una demostración culminante de que Jesús era el Mesías.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento