Que no te sea más tedioso

(ινα μη επ πλειον σε ενκοπτω). Verbo koiné (Hipócrates, Polibio) cortar en (o en), cortar, impedir, entorpecer. Nuestro teléfono y radio modernos lo ilustran bien. En el NT ( Hechos 24:4 ; 1 Tesalonicenses 2:18 ; Gálatas 5:7 ; Romanos 15:22 ; 1 Pedro 3:7 ). "Para que no te corte ni te interrumpa más (επ πλειον) en tus reformas". Halagos todavía. de tu clemencia

(τη ση επιεικεια). Caso instrumental de palabra antigua de επιεικης y ésta de επ y εικος (razonable, probable, justo). "Sweet Reasonableness" (Matthew Arnold), mansedumbre, justicia. Un hombre επιεικης es "el que hace concesiones razonables" (Aristóteles, Eth . V. 10), mientras que δικαιος es "el que insiste en sus plenos derechos" (Platón, Leg . 757 D) como lo traduce Page. Unas pocas palabras

(συντομως). Antiguo adverbio de συντεμνω, cortar juntos (corto), abreviar. Como δια βραχεων en Hebreos 13:22 . En el NT solo aquí y Hechos 24:16 (conclusión más breve).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento