Cuando pasaron ciertos días

(Hημερων διαγενομενον). Genitivo absoluto de διαγινομα, interponerse, "días intermedios". Agripa el rey

(Αγριππας o βασιλευς). Agripa II hijo de Agripa I de Hechos 12:20-23 . A la muerte de Herodes, rey de Calcis, en el año 48 d. C., Claudio en el año 50 d. C. le dio a este Herodes Agripa II el trono de Calcis, por lo que Lucas tiene razón al llamarlo rey, aunque no es rey de Judea. Pero también le dio Claudio el gobierno del templo y el derecho de nombrar al sumo sacerdote.

Más tarde se le dieron también las tetrarquías de Filipo y Lisanias. Fue el último rey judío en Palestina, aunque no rey de Judea. Enfureció a los judíos al construir su palacio de modo que pasara por alto el templo y por los frecuentes cambios en el sumo sacerdocio. Hizo su capital en Cesarea de Filipo, a la que llamó Neronias en honor a Nerón. Tito la visitó después de la caída de Jerusalén. Berenice

(Βερνικη). Él era su hermano y, sin embargo, ella vivía con él en una intimidad vergonzosa a pesar de su matrimonio con su tío Herodes, rey de Calcis, y con Polemón, rey de Cilicia, a quienes dejó. Schuerer la llama tanto fanática judía como libertina. Más tarde se convirtió en la amante de Tito. Llegó a Cesarea

(κατηντησαν εις Καισαριαν). Descendió (primer aoristo activo de κατανταω) a Cesarea desde Jerusalén. y saludó a Festo

(ασπασαμενο τον Φηστον). El Textus Receptus tiene ασπασομενο el participio futuro, pero el texto correcto es el participio aoristo medio ασπασαμενο que posiblemente no puede significar una acción posterior como se da en la Revisión de Canterbury "y saludó". Sólo puede significar acción contemporánea (simultánea) "saludar" o acción antecedente como el margen "haber saludado".

Pero la acción antecedente no es posible aquí, por lo que la acción simultánea es la única alternativa. Debe notarse que el saludo sincronizado con la llegada a Cesarea (nótese κατα, abajo, el tiempo aoristo efectivo), no con la salida de Jerusalén , ni con todo el viaje. Correctamente entendido, el participio aoristo aquí no da ningún problema en absoluto (Robertson, Grammar , pp. 861-3).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento