Al día siguiente

(τη επαυριον). Caso locativo. Suministre ημερα (día) después del adverbio επαυριον ("en el día de mañana"). Eso es en nuestro domingo, Domingo de Ramos. una gran multitud

(ο οχλος πολυς). El mismo modismo traducido "la gente común" en el versículo Juan 12:9 y debería traducirse así aquí. eso habia venido

(ο ελθων). Participio aoristo segundo activo, masculino singular de ερχομα concordando con οχλος, "que vino". cuando escucharon

(ακουσαντες). Participio aoristo primero masculino plural en voz activa de ακουω, construcción según el sentido (plural, aunque οχλος singular). estaba viniendo

(ερχετα). Presente de indicativo en voz media de ερχομα retenido en discurso indirecto después de un tiempo secundario. Es una imagen vívida. Lo que oyeron fue: "Jesús viene a Jerusalén". Está desafiando al Sanedrín con toda su publicidad pública para él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento