para que sean perfeccionados en uno

(ινα ωσιν τετελειωμενο εις εν). Cláusula de propósito nuevamente con ινα (diecinueve veces en esta oración, esta la decimoquinta) con el subjuntivo pasivo perfecto perifrástico de τελειοω (versículo Juan 17:4 ), estado permanente, con εις εν (en uno) como meta y resultado final. Que el mundo sepa

(ινα γινωσκη). Presente de subjuntivo activo de γινωσκω con ινα como el tiempo presente de πιστευω en el versículo Juan 17:21 , "para que el mundo siga sabiendo" con la misma frase cargada "que tú me enviaste" (οτ συ με απεστειλας) como en Juan 17:8 ; Juan 17:25 . y los amabas

(κα ηγαπησας αυτους). Aoristo eterno, pero amor mostrado al enviar a Cristo ( Juan 3:16 ) e ilustrado y probado por la forma en que los cristianos se aman unos a otros.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento