Cuando, pues, resucitó de entre los muertos

(Hoτε ουν ηγερθη εκ νεκρων). Primer aoristo de indicativo en voz pasiva de εγειρω, levantar. Y no al principio entonces, sino solo lentamente después de que los propios discípulos se convencieron. Entonces "creyeron en la Escritura" (επιστευσαν τη γραφη). Ellos "creyeron" de nuevo. Caso dativo γραφη. Probablemente se quiere decir Salmo 16:10 ( Hechos 2:31 ; Hechos 13:35 ). Y la palabra que Jesús había dicho

(κα τω λογω ον ειπεν). El caso dativo λογω también, pero ον (relativo) no se siente atraído por el dativo. Claramente entonces Juan interpreta a Jesús como una referencia parabólica a su muerte y resurrección por su lenguaje en Juan 2:19 . Hay quienes dicen sin rodeos que Juan se equivocó. Prefiero decir que estos eruditos están equivocados.

Incluso Bernard considera "difícilmente posible" que Juan interprete a Jesús correctamente en Juan 1:21 . "Si hubiera querido decir eso, habría hablado con menos ambigüedad". Pero, ¿cómo sabemos que Jesús deseaba ser entendido claramente en este momento? Ciertamente nadie entendió a Cristo cuando pronunció las palabras. El lenguaje de Jesús es recordado y pervertido en su juicio como "destruiré" ( Marco 14:58 ), "puedo destruir" ( Mateo 26:61 ), ninguno de los cuales dijo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento