un asno o un buey

(ονος η βους). Pero Westcott y Hort υιος η βους ( un hijo o un buey ). Los manuscritos están muy divididos entre υιος (hijo) y ονος (asno) que en las unciales abreviadas se parecían mucho (TC, OC) y eran muy parecidas. La oración en griego dice literalmente así: Cuyo buey o asno de vosotros caerá (πεσειτα, futuro medio de πιπτο) en un pozo y él (el hombre) no lo sacará inmediatamente (ανασπασε, futuro activo de ανασπαω) en el día de reposo? La misma forma de la pregunta es un argumento poderoso y pone a los abogados ya los fariseos irremediablemente a la defensiva.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento