se transfiguró delante de ellos

(μετεμορφωθη εμπροσθεν αυτων). La palabra es la misma que las metamorfosis (cf. Ovidio) de la mitología pagana. Lucas no lo usa. La idea es cambio (μετα-) de forma (μορφη). Realmente presenta la esencia de una cosa separada de la σχημα (moda), el accidente exterior. Así que en Romanos 12:2 Pablo usa ambos verbos, συνσχεματιζεσθε (no seáis modelados) y μεταμορφουσθε (transformaos en vuestra vida interior).

Entonces, en 1 Corintios 7:31 , σχημα se usa para la forma del mundo, mientras que en Marco 16:12 , μορφη se usa para la forma de Jesús después de su resurrección. Los falsos apóstoles son descritos por μετασχηματισομα en 2 Corintios 11:13-15 .

En Filipenses 2:6 tenemos εν μορφη usado del estado Pre-encarnado de Cristo y μορφην δουλου del estado Encarnado ( Filipenses 2:7 ), mientras que σχηματ ως ανθρωπος enfatiza su ser encontrado “en forma de hombre.

" Pero no servirá en Mateo 17:2 usar la transliteración inglesa μεταμορφωσις debido a sus asociaciones paganas. Así que el latín transfigurado (Vulgate transfiguratus est ) es mejor. "La fuerza más profunda de μεταμορφουσθα se ve en 2 Corintios 3:18 ( con referencia al resplandor en el rostro de Moisés), Romanos 12:2 ” (McNeile).

La palabra aparece en un papiro del siglo II de los dioses paganos que son invisibles. Mateo se protege contra la idea pagana al agregar y explicar sobre el rostro de Cristo "como el sol" y sus vestiduras "como la luz".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento