se llevó con él

(παραλαβων). Llevando a su lado (παρα-), como señal de especial favor y privilegio, en lugar de dejar este círculo interno de tres (Pedro, Santiago y Juan) con los otros ocho. Los ocho servirían como una especie de guardia exterior para vigilar junto a la puerta del jardín la venida de Judas, mientras que los tres podrían compartir la agonía del alma ya sobre Jesús para al menos darle alguna simpatía humana que él anhelaba mientras buscaba la ayuda del Padre en oración. Estos tres habían estado con Jesús en el Monte de la Transfiguración y ahora están con él en esta crisis suprema. El dolor de Cristo ahora era severo. La palabra para dolor en problemas

(αδημονειν) es de etimología dudosa. Hay un adjetivo αδημος igual a αποδημος que significa "no en casa", "fuera de casa", como el alemán unheimisch, unheimlich . Pero cualquiera que sea la etimología, la noción de incomodidad intensa es clara. La palabra αδημονειν aparece en P.Oxy. II, 298.456 del siglo I dC donde significa "excesivamente preocupado". Ver Filipenses 2:26 donde Pablo lo usa de Epafrodito.

Moffatt lo traduce aquí como "agitado". La palabra aparece a veces con απορεω para no saber qué camino tomar. The Braid Scots lo tiene "sair putten-aboot". Aquí Mateo también tiene "estar triste" (λυπεισθα), pero Marcos ( Marco 14:33 ) tiene la frase sorprendente muy asombrado y muy preocupado

(εκθαμβεισθα κα αδημονειν), un "sentimiento de sorpresa aterrorizada".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento