Siempre que voy

(ως αν πορευωμα). Cláusula temporal indefinida con ως αν y presente de subjuntivo en voz media (cf. 1 Corintios 11:34 ; Filipenses 2:23 con aoristo de subjuntivo). en españa

(εις την Σπανιαν). Era una provincia romana con muchos judíos en ella. El nombre griego era Ιβερια, del latín Hispania . El Textus Receptus agrega aquí ελευσομα προς υμας (Iré a ti), pero no está en Aleph ABCD y no es genuino. Sin él tenemos un paréntesis (o anacoluthon) a lo largo del resto del versículo Romanos 15:24 . en mi viaje

(διαπορευομενος). Participio presente medio, "pasando". Pablo planeó solo una breve estadía en Roma ya que allí ya existía una iglesia fuerte. Para ser llevado en mi camino hacia allí

(προπεμφθηνα εκε). "Para ser enviado allí". Primer aoristo pasivo de infinitivo de προπεμπω, palabra común para acompañar a alguien en un viaje ( 1 Corintios 16:6 ; 1 Corintios 16:11 ; 2 Corintios 1:16 ; Tito 3:13 ; 2 Juan 1:6 ). Si primero en alguna medida me habré satisfecho con su compañía

(εαν υμων προτων απο μερους εμπλησθω). Condición de tercera clase con εαν y primer aoristo de subjuntivo pasivo de εμπιμπλημ, antiguo verbo, llenar, satisfacer, saciarse. Véase Lucas 6:25 . Literalmente, "si primero me lleno en parte de ti" (saciarme de ti). delicado cumplido para la iglesia romana.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento