Siempre que haga mi viaje a España, vendré a ti: porque espero verte en mi viaje, y ser llevado por ti en mi camino, si primero estoy algo lleno de tu compañía.

Siempre que hago mi viaje a España. Aquellos que piensan que nuestro apóstol nunca estuvo en libertad después de su primer encarcelamiento en Roma, por supuesto sostendrán que esto nunca sucedió; mientras que tú, que crees, como nosotros, que sufrió un segundo encarcelamiento, antes del cual estuvo prófugo durante un tiempo considerable después del primero, te inclinas naturalmente a la otra opinión,

[Iré a ti.] La evidencia externa contra la autenticidad de esta cláusula entre corchetes es extremadamente fuerte ['Alef (') ABCDEFG, la Antigua Vulgata Latina, Peshito Siriac, y otras versiones, varios de los padres, todos queriendo ], mientras que para él es muy leve [solo L, con casi todas las cursivas, la Philox. Versiones siríacas y posteriores, con dos o tres padres griegos, teniéndolo].

Naturalmente, por lo tanto, deberíamos pronunciarnos en contra de ellos; pero dado que se creía ampliamente que este propósito del apóstol nunca se cumplió, hay una fuerte razón para sospechar que la cláusula se omitió por una falsa consideración por el crédito del apóstol. Y aunque no podemos llegar hasta Tischendorf, quien cree que las palabras fueron tachadas deliberadamente, sin embargo nos inclinamos a considerarlas, con él, como parte del texto genuino, aunque Lachmann y Tregelles las omitan.

De todos modos, puesto que no se puede dudar de que el apóstol aquí espera una visita a Roma, con motivo de una visita propuesta a España, esta cláusula, o una de similar importancia, debe entenderse.

Porque confío en verte en mi viaje - o 'mientras paso,'

Y ser conducido en mi camino hacia allí por ti, si primero estoy algo lleno de tu compañía - 'Ciertamente me gustaría quedarme más tiempo contigo de lo que puedo esperar. pero debo, al menos hasta cierto punto, saciarme de tu compañía.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad