Por esta causa

(τουτου χαριν). En el NT sólo aquí y Efesios 3:1 ; Efesios 3:14 . Pablo puede estar complementando la instrucción oral como en el caso de Timoteo e incluso puede estar respondiendo a una carta de Tito (Zahn). Te dejé en Creta

(απελειπον σε εν Κρητη). Este es el imperfecto activo de απολειπω, aunque MSS. dan el aoristo activo también (απελιπον) y algunos dicen κατελειπον o κατελιπον. Ambos son verbos comunes, aunque Pablo usa καταλειπω solo en 1 Tesalonicenses 3:1 excepto dos citas ( Romanos 11:4 ; Efesios 5:31 ) y απολειπω solo aquí y 2 Timoteo 4:13 ; 2 Timoteo 4:20 .

Quizás απολειπω sugiere una estadía más temporal que καταλειπω. Aparentemente, Pablo se había detenido en Creta a su regreso de España alrededor del año 65 d.C.

(ινα επιδιορθωση). Compuesto doble tardío y raro (inscripciones, aquí solo en el NT), primer aoristo de subjuntivo en voz media (cláusula final con ινα) de επιδιορθοω, enderezar (ορθοω) completamente (δια) además (επ), un trabajo limpio. Las cosas que estaban queriendo

(τα λειποντα). "Las cosas que quedan". Véase Tito 3:13 ; Lucas 18:22 . O las cosas que quedan sin hacer o las cosas que sobreviven. En ambos sentidos, el nuevo pastor enfrenta problemas después de que haya pasado el tornado. Parry lo toma "de defectos presentes" en carácter cretense. y nombrar

(κα καταστησηις). Cláusula final todavía y primer aoristo de subjuntivo en voz activa de καθιστημ, la palabra usada en Hechos 6:13 sobre los diáconos. La palabra no excluye la elección de las iglesias (en cada ciudad, κατα πολιν, uso distributivo de κατα). Este es un punto principal en el επιδορθωσις (Blanco). ancianos

(πρεσβυτερους). Véase 1 Timoteo 3:2 ; 1 Timoteo 4:17 . Como te di cargo

(ως εγω σο διεταξαμην). Primer aoristo (constativo) imperativo en voz media de διατασσω, clara referencia a detalles personales previos dados a Tito en ocasiones anteriores.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento