Hechos 17:30 . Y los tiempos de esta ignorancia Dios les hizo un guiño. La traducción al inglés de la palabra griega υ ̔ περιδω ̀ ν, guiñada , falla por completo en dar el sentido del original, que debería traducirse 'habiendo pasado por alto'. Dios ahora manda, etc. Dios había permitido que pasaran esas edades de ignorancia sin ninguna revelación especial o severa reprensión.

No había enviado ningún mensajero expreso para declararles su voluntad. Los había dejado solos con las enseñanzas de la naturaleza y los impulsos de sus propias conciencias; pero ahora el tiempo de la paciencia había terminado, ahora llamó a los hombres al arrepentimiento, a un cambio de mente y de corazón. Alford comenta que en la palabra υ ̔ περιδω ̀ ν, habiendo pasado por alto, ' yacen tesoros de misericordia para aquellos que vivieron en los tiempos de la ignorancia.

' Para la expansión de estos pensamientos, ver Epístola a los Romanos, Romanos 1:20 , etc., Romanos 2:12 , etc.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento