Hechos 3:26 . A vosotros primero Dios , etc. 'Primero'. San Pedro aquí reconoce claramente y definitivamente que sobre los demás, así como sobre Israel, ha resucitado la gloria del Señor ( Isaías 60 ). Tal vez en este momento, lleno del Espíritu Santo, el hecho de la gloriosa amplitud de la redención brilló en la mente del orador con una claridad sorprendente; y luego, cuando el momento de la inspiración había pasado y se había ido, los antiguos prejuicios y celos judíos lo dominaron de nuevo, porque vemos por la historia de los 'Hechos', a medida que los propósitos del Señor se desarrollaban gradualmente, cuán lenta e incluso a regañadientes St.

Pedro dejó de llamar común o inmundo lo que Dios había limpiado. La absoluta imposibilidad de la admisión del mundo gentil en la Iglesia, excepto por medio del judaísmo, estaba profundamente arraigada en los corazones de Pedro y los apóstoles. Todos habían sido educados en la rígida escuela de las esperanzas mesiánicas judías, que admitía, ciertamente, al gran mundo pagano en el reino del Mesías, pero sólo con la severa condición de que todos se hicieran judíos y se sometieran a los requisitos de la ley mosaica. 'Los gentiles no son entregados a Israel en esta era, pero lo serán en los días del Mesías' ( Berish. Rab. f. 28, 2, citado por Meyer; ver también Olshausen sobre este lugar).

Habiendo resucitado a su Hijo . No de entre los muertos, sino, como en Hechos 3:22 , 'habiendo hecho aparecer'. 'Su Hijo,' τὸν παῖδα αὐτοῦ. 'Su Siervo' (ver nota en Hechos 3:13 ).

Para bendecirte (εὐλογοῦντα) , bendición. Cumpliéndose así la gran promesa hecha a Abraham: 'En tu simiente serán benditas todas las familias de la tierra.' El acto de bendecir no se hace de una vez por todas, sino que es continuo por parte del Señor Jesús desde Su trono en el cielo.

Al volverse cada uno de vosotros de sus iniquidades . O mejor traducido, 'siempre que cada uno se aparte de sus iniquidades', ut convortatse unusquisque (Vulg.). Los comentaristas están divididos sobre la cuestión de si τῷ ἀποστρέφειν posee (a) un significado transitivo o (b) intransitivo aquí. Porque (a) se insta a que este verbo no se encuentre usado intransitivamente en el Nuevo Testamento.

Alford explica el sentido transitivo de la siguiente manera: 'Él vino a bendecirte, apartando a cada uno de tus iniquidades', otorgándote así la mejor de las bendiciones (por lo general, Calvin, Hammond, Wetstein, Bengel, Hackett y aparentemente Gloag) . Para (b) Meyer da una lista de pasajes donde el verbo se usa intransitivamente, por ejemplo, Xen. hist. iii. 4, 12; Bocina. Sobredosis. iii.

597; LXX. Génesis 18:33 . Si se adoptara este sentido intransitivo, el significado del pasaje sería: 'Bendición que se obtendrá si cada uno de vosotros se aparta de vuestras iniquidades' (Teófilo, Ecumenio, Beza, Meyer, De Wette y la Vulgata). El significado intransitivo (b) es decididamente preferido. Así, la bendición del Señor Jesús se hace depender de la vida individual, y las palabras finales de S.

El segundo sermón de Pedro resalta de manera prominente la gran verdad, que la bendición prometida no vendrá al hombre que meramente profesa una creencia ortodoxa, sino al hombre que, recibiendo a Jesús, vive la vida que Jesús ama.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento