¿Estás bien? ... - Esta traducción puede ser apoyada por Deuteronomio 5:28 ; Jeremias 1:12 , y concuerda mejor con el contexto que la traducción marginal, que sigue a la LXX., Y es sin duda una traducción muy probable del modismo hebreo si se toma por sí misma.

Jonás aparentemente dio su propia interpretación a la pregunta, una que se adaptaba a su estado de ánimo: "¿Es justa tu ira?" Tal pregunta podría implicar que la ruina de la ciudad solo fue aplazada, y que se había apresurado a renunciar al cumplimiento de su predicción. En consecuencia, salió de los muros y se sentó a observar cuál sería el problema. Por otro lado, la traducción "¿Estás tan enojado?" se adapta mejor a la respuesta en Jonás 4:9 , "Estoy muy enojado, hasta la muerte". Probablemente la palabra hebrea, como la francesa bien, mantuvo tanto su significado original como derivado, y debe traducirse bien o muy, según el contexto.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad