¿Haces bien en enojarte ?] Se han sugerido otras dos traducciones de estas palabras. Uno, que aunque tal vez sea posible es exagerado y altamente improbable, es: "¿(mi) hacer el bien (es decir, a Nínive al perdonarlo) te enoja?" siendo entonces la reprensión similar a la de Mateo 20:15 , "¿Es malo tu ojo porque yo soy bueno?" La otra, que se da al margen tanto de A.

V. y RV: "¿Estás muy enojado?" está plenamente confirmado por el hebreo, pero, como se ha dicho acertadamente, "en este contexto es casi inútil". Pero la interpretación del texto está de acuerdo con el uso hebreo (comp. "Bien han dicho todo lo que han dicho", Deuteronomio 5:28 [Heb. 25]; "Bien has visto", Jeremias 1:12 ) y da un sentido mucho más contundente.

Es la suave pregunta de la reprensión sugerida, diseñada para calmar el tumulto de la pasión y llevar a la consideración y la reflexión. Dios no condena como juez la ira irrazonable de Jonás, sino que lo invita a juzgarse y condenarse a sí mismo.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad